注目の話題
オーバードーズはしない方が良いよ、マジで。身をもって体験しました。
もう、最悪。私の言い方?私のせいで義妹が落ち込んでるんだって。どうしろと? こちらは田舎で、小学生から中学生で住居の地区ごとに集う社交クラブ?があります。
夫が考えた娘の名前が夫の元カノの名前だったことが判明しました 共通の知人と話してて、相手はうちの子の名前を知らずに悪気なく話したことで発覚しました 偶然同じ

聞きたいのは日本での英語の教育についてです。 中2の帰国生です。コロナの中…

回答22 + お礼11 HIT数 1248 あ+ あ-

学生さん
20/12/11 21:14(更新日時)

聞きたいのは日本での英語の教育についてです。

中2の帰国生です。コロナの中、日本に10月初旬に初めて上陸しました。
生まれ育ちはアメリカのロサンゼルスです。

普段は現地の普通の学校に通いながら、日本語学校の補習に通ったり、
なるべく家で両親とは日本語で会話するようにして、休日などは多くの
日本人観光客の集まるところに行って、声を掛けて少しでも日本語に慣れて
おこうとしてきたので、何とか日本語は話せているつもりです。

帰国前は日本では、British Englishが教育されていると聞いていました。
なので、僕も帰国が決まった昨年夏位から、イギリスの放送とかを見て、
西海岸地方の英語との違いを頑張って理解してきました。

でも、帰国してみて、学校で渡された英語の教科書を見ると、アメリカ英語、
それもどこの地域か分からない方言だったり、イギリスのBBC-Englishだったり、
スコットランド方言だったり、教科書と副教材では滅茶苦茶に混ざっていて、
一体どこの言葉を基準に英語を教えているのか混乱しているところです。

学校にnativeと言われている外国籍の英語の先生が3人いますが、
オーストラリア、ハワイ州、イリノイ州のそれぞれ出身で、それぞれ方言が
すごくきつくて異様に感じています。日本人の生徒はもちろん英語の先生も
何もきにしていないようですが、僕は発音も同義語の選択も乱れてて、どこの
言葉が教えられているのか不思議で仕方ありません。
授業中にそんな質問をしたら、ひとり浮いてしまうので聞くことも出来ません。
先生は細かい事は気にしなくても大丈夫としか言ってくれません。

あと、街中でイギリス英語とアメリカ英語とが共存しているのは何故ですか?

電車のアナウンスは地下鉄はメトロというだけあって、イギリス英語だけど、
JRはアメリカ英語、私鉄(東急)は色々ごちゃごちゃ。案内板とかはアメリカ
英語の古い文体だったり、気になってしかたありません。
これと同じような疑問を持っている米帰国生や在日アメリカ人、イギリス人の
人たちはたくさんいると思いますが、どう考えているんでしょうか。
それとも、これは日本では聞いてはいけない慣習なんでしょうか。

20/12/04 21:45 追記
nativeの3人の外国籍の先生が良くないという意味ではないです。
それぞれの地域の言葉を大切にしているのだから好ましいと思います。
僕が思うのは教わる生徒が色々な方言や発音をいっぺんに聞かされると
混乱して覚えてしまうと困るのではないかと思っただけです。

No.3192798 20/12/04 03:39(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.9 20/12/04 17:47
お礼

>> 1 たぶん 話せることを最終目標としてないからだと思います。 日本の英語教育は、国語の文法の授業と同じく、ただ英文を分析で分解し、文法で分析し… 1さんありがとうございます。
話せるのが目的でないというのは驚きました。

えっとですね、方言はアメリカでは日本以上に誇りにされているので、
それを否定なんて僕もしません。だから先生の誇りを傷つけるのは
分かったいるから、聞けないし、聞けません。
僕の話している日本語もかなり怪しいので、人の事は言えないです。

No.10 20/12/04 17:52
お礼

>> 2 日本人の英語力はとてつもなく低いです。 義務教育やその後の教育で英語を学んでも英語を喋れないのが日本人です。 そのため英語の扱いに無… 2さんありがとうございます。
そうですよね。日本国内では日本語だけで生活できますもんね。
でも、日本の歌手の曲にはなんであんなに英語を沢山つかうんだろう?
申し訳ないけどほとんど笑われるか意味が分からない発音なのに。

No.11 20/12/04 17:57
お礼

>> 3 TOPIC(トーイック)という英語能力検定では、イギリス英語、アメリカ英語のほかに、オーストラリア人、ニュージーランド人、カナダ人などの話す… 3さんありがとうございます
TOPICってTOEICのタイプミスですよね?

いえ、説明していただいた内容はわかっているんです。
僕も現地でUS-EnglishはUK-Englishの17世紀の言葉だという歴史は習いましたから。
UK-English(BBC-English)はフランス語化しているって事も。

No.13 20/12/04 18:33
お礼

>> 6 主さんがそう感じるのなら、質問すればいいと思います。 勝手に空気?を読んで「質問してはいけない習慣なのか?」と気にするのは良くないと思いま… 5さんありがとうございます。
家族にもこの話した時に、母からそれは日本では言ってはいけない事なのよと
教えられました。日本文化は思いやりの心だから、相手の身になって恥をかかせる
ようなことは、いけないと、僕も理解しました。だからしません。
これは日本のマインドが良いと思います。過激なdevate文化だからアメリカは戦争
起こすんだと僕も思っているから。

あと、「なぜ『基準とする英語』を一つに決めなければならないと考えるのか」って
ちょっと違う意味に受け取られてしまったかもしれません。僕の日本語がヘタだから。
日本中を、何所か一地域で使われる英語方言で教育を統一した方がいいなんて、
僕だって思っていません。
アメリカでは地域尊厳に関わることは喧嘩じゃ済まずに暴動になるでしょう。

僕が、ヘンに思っているのは、副教材の中の1つの単元の中の1つの短編英語文
(15page位)の中で、US-EnglishやUK-English(BBC-English)で通常使われる単語が
色々とが混ざっていたり、
えっと、phraseとかidiom(すいません語訳がわからない)、あ慣用句とか熟語?
って言うのかな?が、あちこちの方言で出来上がっているような文のことです。

違和感とかじゃなくてもうミスだと思うけど、これも英語教育文化ですか。

例えば、日本語の1冊の1人称のブログやessayが、東京言葉と関西言葉と九州言葉と
琉球言葉がごちゃごちゃで、色々な地方単語や慣用句や熟語で書かれていたら
おかしいとは思うのですが。

僕の感覚は、やはり日本語に不慣れだからですか?

No.14 20/12/04 19:03
お礼

8さんありがとうございます。

僕は外国籍の3人の先生、みんな好きです。
言葉訛りなんて、アメリカではどこの州でもあることだし、それぞれが話す
言葉はとてもハートフルでいいです。

もちろん先生方からも僕の言葉が中西部訛りに聞こえていると思います。
でも極力、abc-English, CNN-English, PBS-English を意識していました。
ちなみに合衆国内では、国土は広大だけど、多分歴史が浅い国だから、方言が
あまり発達しなかったんだと思います。
それよりも狭い日本は、地方ごとに極端な訛りがあるのは不思議です。歴史かな。

でも、外国籍の先生たちも、「この教材の内容って滅茶苦茶だよね」って
他の生徒や日本人の英語の先生のいないところで、僕も交えて4人で英語で
話した事があったんです。

「でも、これが日本の制定教科書だから仕方ないねって」外国籍の先生が
あきらめちゃってるのが、僕は先生たちも悲しそうだなと思ったんです。
この投稿をしたのも、そのエピソードがきっかけで書いています。

No.18 20/12/05 23:41
お礼

>> 16 僕も中3の帰国生です。帰国したのは5年前なので、少し主さんよりは日本に慣れて いると思います。 僕の住んでいたのはカリフォルニア州の… 16,17さんありがとうございます。
初めて先輩帰国生の方に巡り合えました。学校にも他に帰国生いないからうれしいです。
やはり同じように思われるんですね。よかった。

先輩さんのおっしゃるように、日本の英語というのはごちゃ混ぜでも関係ないんですね。
LAでは日本人観光客の英語を、"Engrish"ってL,Rの事を揶揄されていましたけど、
日本人の英語の先生も区別できないようなので、これは仕方ないのかもしれないですね。
自分の日本語も、掲示板では文字だから多分通じていますが、発音はやはり母音の違いで
変に聞こえているらしいことが、最近分かってきたので、人のこと言えませんね。

あと、devate文化が無いって事と、とにかく多数派に同調しておくことが無難だという
ことは、最近になって良く分かってきました。マスクの事とかは本当に象徴的ですね。
命令もないのに、全員がちゃんと装着してる国なんて、多分日本しかないです。
先日たまたまマスクし忘れて外に出た時、バスの中で知らないおじさんに声をかけられ、
忘れちゃったの?これあげるよ。とマスクをくれました。本当に親切な国だと思います。

はなしが戻りますが、地下鉄の入り口の看板で、
[for Tokyo Metro subway and Tokyo Toei metropolitan subway lines]って書いてて、
なんだこれって思いませんでしたか?

母にこれ変だよね?って聞いたら、Mが大文字でしょ?って言われて、proper noun
だってことにやっと気付いたんですが、フランスなのかイギリスなのかアメリカなのか、
良く分からなくなりました。Toei と metropolitan の関係もだけど
アメリカも都市ごとにmetroって使う場所あるけど、metro subwayって両方使うのは、
どこの国にもないですよね。あと、Inokashira-dori Ave. street]とかも???
色んな国籍の人向けの配慮なのでしょうか。

No.20 20/12/07 23:11
お礼

>> 19 先輩さん。ありがとうございます。
すいません。東京に住んでる人でないと分からない内容でしたね。
先輩さんの暮らしてる地域って観光都市なんですね。
観光で現地の人を馬鹿にしてるのは日本人も同じですよね。
人の振り見て我が振り直せって慣用句を覚えましたが、その通りだと思います。
良く見たら僕の英語もdebateを子供つづりで書いてましたね。へへ。

今、日本語変換にWindows10のJapanese IME使っているのですが、うまく変換が
出来ません。これは↑の"つづり"っていうのも変換できなかったので平仮名に
なってしまいました。ん?これは"つずり"なのか?だめだ。Microsoftがいけないの
かな。Appleの方が正しい変換できるでしょうか。
このzuとduの使い分けはどうやって覚えれば効率いいですか?
あとjiとdiもですけど。
規則性がよく分からないです。
日本で出来た日本人の友達にも聞いたけど、よく分からないって言われました。
ドイツ語の性別詞みたいに、ただ覚えるしかないのでしょうか。
話が違う内容になってしまいました。

あと、先輩さんの言われる生き易さって事と同じように母から何回も言われます。
父は気にしなくて自分の思った通りでいいと言うのでどうなのかとも思ってました。
帰ってきた以上は民族性に従って生きていこうと思います。
帰国生掲示板の話、ありがとうございました。早速いくつかアクセスしてみました。
先輩さんも東京に転居予定なのだそうで、どこかで会えるかもしれませんね。

No.30 20/12/11 20:45
お礼

>> 21 >20 PCの日本語IMEの話ですけど、"ATOK"というJustsystemという会社が販売している I… 紹介してもらったATOK IMEを無料版があったので試してみたら、PCが動かなくなって
しまいました。
それで、日本語版のWindowsにセットアップし直していて、返信が遅れてしまいました。
US版Windowsで無理に日本語を使うと駄目みたいですね。
あと、母にクレジットカードの使用許可を貰ってD.Lしたのですが、アカデミックパック
というのは見つからなかったので、両親も使うそうなので3年コースを契約しました。

まだ少ししか使っていませんが、先輩さんの言うとおり変換正確性は凄いですね。
あと、僕は古文と漢文のカリキュラムは免除になるそうです。その代わり現代文の補習
を受けることになっています。
キャスフィ見つけました。のちほどメッセージ送らせてもらいます。
ありがとうございました。

No.31 20/12/11 20:52
お礼

>> 24 Little Happiness ってレストランがあるんだけど、これって否定語で「幸薄」って意味だよね。Freshness Burger も… 24さん。ありがとうございます。
フライングバードは意味不明だけど、Karaageは大好物です。
チキンと言えば現地では、K.F.Cの方が通るけど、日本のから揚げの方が好きです。
骨付きだと食べにくいですよね。でもK.F.Cが骨付きなのは、食べ残しが牛の餌に
なるからって聞いていました。

No.33 20/12/11 21:14
お礼

>> 28 日本は基本的にアメリカ訛りです。 地下鉄がイギリス英語ですか? 日本では地下鉄の英語表記が subway です。underground と… 28さん。ありがとうございます。
えっと、先輩帰国生の方が説明してくれたとおりです。すいません
僕の日本語が下手だから。
Hemorrhoidsを痔っていうのは知りませんでした。罹った事ないです。

綴りもそうですけど、日本のシノニムの多さにはもう困っています。
中国語の漢字と日本の漢字が違うのは帰国して初めて知りました。
日本の漢字の方が形が難しいですよね。

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

学校の悩み掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧