- 注目の話題
- 相手が女子トイレの盗撮をしていました。7年付き合い、盗撮は付き合う前から。わかったのは1年前。 私は私でストレスと、自分の障害でDVなど相手に精神的ストレスを
- 世の中の旦那さんや同棲中の彼氏さんって、 奥さんや彼女さんが1人で夜道を20分も歩って帰ってくるとして、 何の心配もなく、迎えにまで行かなくとも、自分は平気
- 彼氏の元嫁から「来週お泊り会しようよ(ぴえんの絵文字)」と連絡がきているのを見てしまいました。(勝手に見たわけではなく一緒にサブスクで動画を視聴中に来たline
英語で不明な点があります。 長文問題の途中なのですが、 Many b…
匿名さん
18/02/27 20:26(最終更新日時)
英語で不明な点があります。
長文問題の途中なのですが、
Many books and workshops by and for "New Agers" exist,and the "New Age" industry is growing.
訳は、『ニューエイジ』の人々による、または『ニューエイジ』の人々のための本や研究会が多数存在し、ニューエイジ産業は成長している。
この、by and forってそのまま訳せばいいんでしょうか?
前置詞+and前置詞って初めてみますし。さっぱりです。
教えていただけないでしょうか?
No.2608562 18/02/27 19:07(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧