注目の話題
相手が女子トイレの盗撮をしていました。7年付き合い、盗撮は付き合う前から。わかったのは1年前。 私は私でストレスと、自分の障害でDVなど相手に精神的ストレスを
世の中の旦那さんや同棲中の彼氏さんって、 奥さんや彼女さんが1人で夜道を20分も歩って帰ってくるとして、 何の心配もなく、迎えにまで行かなくとも、自分は平気
彼氏の元嫁から「来週お泊り会しようよ(ぴえんの絵文字)」と連絡がきているのを見てしまいました。(勝手に見たわけではなく一緒にサブスクで動画を視聴中に来たline

英語で不明な点があります。 長文問題の途中なのですが、 Many b…

回答3 + お礼3  HIT数 218 あ+ あ-

匿名さん
18/02/27 20:26(最終更新日時)

英語で不明な点があります。

長文問題の途中なのですが、

Many books and workshops by and for "New Agers" exist,and the "New Age" industry is growing.

訳は、『ニューエイジ』の人々による、または『ニューエイジ』の人々のための本や研究会が多数存在し、ニューエイジ産業は成長している。

この、by and forってそのまま訳せばいいんでしょうか?

前置詞+and前置詞って初めてみますし。さっぱりです。
教えていただけないでしょうか?

No.2608562 18/02/27 19:07(悩み投稿日時)  

新しい回答の受付は終了しました

お知らせ

5/28 サーバメンテナンス(終了)

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧