his shipboard epiphany ってどうやって訳せばいいですか? …
his shipboard epiphany ってどうやって訳せばいいですか?
参考までに一文まるまるで書くと、
In the musical, John abjures slavery immediately after his shipboard epiphany and sails to Barbados to search for and buy the freedom of Thomas.
です
どなたかお願いしますm(__)m
No.3489080 2022/03/03 11:45(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
「ジョンは、船上に顕現した後すぐに、奴隷制を排除し、トーマスの自由を探し、手に入れる為に、バルバドスに向かって航行した。」
で、意味が伝わるのかな?
ちょっと言い回しが変な部分もありそうだけど。
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
-
53になってやっと結婚する事になりました。 相手は56歳で再婚の女性…20レス 490HIT 匿名さん
-
学歴詐称って、そんなに大騒ぎすること? 嘘ついてたのは悪いことだけど…23レス 521HIT 匿名さん
-
極端な見方かもしれないけれど・・ なぜかシニアの方って『辛い』と…21レス 391HIT 匿名さん
-
パートで稼いだお金、ほぼ手をつけずに貯金しています。ママ友無しのため、…6レス 188HIT 匿名さん ( 女性 )
-
親が実家を出ることを許してくれません。 私は来年度から大学進学が決ま…11レス 212HIT 匿名さん
-
失礼な話ですが、なんで顔がそこまで可愛くない子の方が彼氏いるんですか?…15レス 239HIT 匿名さん
- もっと見る
お悩み解決掲示板 板一覧