中国がわかる方に聞きたいです ・我是米子 ↑私は巫女です と翻訳し…
中国がわかる方に聞きたいです
・我是米子
↑私は巫女です
と翻訳したのですが
中国での巫女というのは、日本でいう神社とかののあの巫女さんですか、、?
舞や神楽とかをする、、?
すみません訳の分からないことを…😓
中国人のお友達がそう仰ってて、、具体的に何をしているのかが知りたいのです
タグ
新しい回答の受付は終了しました
こんばんは
中国語勉強している者です。
台湾人の彼氏がいるので中華文化も、少し勉強しました。
そもそも、米子と書いて
巫女と訳すのは合っているのでしょうか?
あまり、巫女という概念?が中華文化にあるイメージがないです!
私は、巫女さんしていましたが、台湾人の彼氏には巫女とそのまま送っていました!
なるほど🤔アプリで翻訳をしたのであっていないかもですね💦正確には、我是米子要记得我喔と書かれていたと思います。(↑プライバシー的な内容ではないですよね、、?)翻訳すると、私は巫女です、覚えておいてくださいとなりました、、
一体どういう意味なのか、、
今度会ったらもう一度聞いてみようかなと思います。
ありがとうございました!中国語の勉強頑張ってください💪
上で回答した、中国語を学んでいる者です。
米子は、何かニックネームかその方がご自身で考えた日本名かもしれません!
中華圏の人は、英語名を自分で名乗ることも少なくありません。
その感覚で、日本名も自分でつけて名乗っている人もいます。
もしかしたら、これもそうかもしれません
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧