英語得意な方に教えてほしいです(rightについて) The hotel …

回答3 + お礼0 HIT数 153 あ+ あ-


2024/11/26 23:31(更新日時)

英語得意な方に教えてほしいです(rightについて)

The hotel is right beside a river
そのホテルは川のすぐ隣にあります

という文なのですがこのrightはどういう役割(形容詞?)、意味を持っているのでしょうか?
ある、というだけならrightは必要ないんじゃないか?とも思います
調べても右、権利、正しいなどの意味ばかりでしっくりした答えが出てきません

もしわかる方いたらお願いします

タグ

No.4184629 (悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
共感順
付箋

No.1

調べたら出てきたからもうちょっと頑張ろ

No.2

詳しくはないですが…。

あなた自身も和訳で書いていますが、この場合のrightは「すぐ」という意味になると思います。「ちょうど」とかの意味もあります。

そういう意味では副詞的な使い方ですね。

No.3

私も感覚的な解釈ですが、

分かった!って時にAll right!
って使うじゃないですか?
でもrightって動詞じゃないから
直訳すると「すべて確かだ」みたいな感じかな。
主さんの例文だと「確実に隣にある」って日本語だと変だから「すぐ隣にある」の方が日本語として自然なんじゃないかな。

投稿順
新着順
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

お知らせ

3/17 サービスの休止につきまして(2026/3/31〜4/15)

質問掲示板の悩み一覧