女を年齢から判断する薄っぺらい風習

No.131 15/12/23 23:54
通行人131
あ+あ-

あの・・・英語がんばって書いてるのはわかるけど、直すところ満載ですよ。

Japanese guys thinking to Old women. この場合toじゃないです。of ですね。

old women is just spoil fruit, この場合、spoil fruit の前に a をつけるか
fruitsにするかです。他の例えも同じ。

old women isn't worth it in womenは複数形なので aren't ですね。

guys who are likes old women これに関しては文法自体理解してないのがわかります。

沢山あるのですっとばして最後の方に行きますね。
If you have some foreigner friends、foreigner friends じゃなくてforeign friends
です。

Not only japanese, all of people think so! これ、意味自体を間違ってますね。
日本人だけじゃなく、全ての人がそう思ってると書いてるんでしょうが、日本人の大半
はそうは思ってませんので、英語の書き方の間違いでしょうかね?

先ず、すべてのセンテンスで間違いがあります。それと全体的に文章構成が完全に日本語英語です。英語の成績は3、良くて4ってとこだったのでは?
背伸びすると恥じかきますよ。というか、私は楽しめましたけど(笑)

131回答目(136回答中)

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

お悩み解決掲示板 板一覧