注目の話題
義母との会話。以前はよくパンを焼いていたと夫から聞いて。 私 今もパン焼いてますか? 義母 全然焼いてないけどどうしたの? 私 子どものために焼きたく
妻が浮気しました。 家を出ていってもらおうと思っていたんですが、 子供は女の子。 ママいなくなるのイヤだといいます。 どうするべきでしょうか。
相手が女子トイレの盗撮をしていました。7年付き合い、盗撮は付き合う前から。わかったのは1年前。 私は私でストレスと、自分の障害でDVなど相手に精神的ストレスを

歌詞を教えて下さい。

回答7 + お礼2 HIT数 1826 あ+ あ-

悩める人( 23 ♀ )
09/11/05 14:32(更新日時)

皆さん初めまして。
アメリカ民謡のTo The Sky の日本語訳を知ってる方がいましたら、是非教えて下さい。
調べ方が悪いのか、検索をかけてもなかなか分からなくて困っています。
よろしくお願いします。

No.1170514 09/11/04 18:55(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1 09/11/05 00:57
通行人1 ( 40代 ♀ )

検索で出なかったのは日本語訳? 英語の歌詞?
もし 英語の歌詞はわかっているなら見せてください。

No.2 09/11/05 02:00
お礼

>> 1 レスありがとうございます。
英語歌詞は分かっているのですが、英語苦手で自分で考えてもちゃんとできなくて…もし英語が得意な様でしたら助けて下さい。
歌詞は
To the sky from the earth in lofty flight
From the hills so green in the blush of spring
So away with thee shall I fly, shall I fly
From this place to a land so far away
Softly now with the dawn
I will ride with the wind
O'er the hills through the mist on the wings of thee
Spirit fly, spirit fly to the cloud up above
Spirit fly to a place beyond the sky
Spirit fly, spirit fly
To a place on high
Softly now with the dawn I go with thee

です。
よろしくお願いします。

No.3 09/11/05 02:50
通行人1 ( 40代 ♀ )

フゥ~ッ💨(ため息)
歌詞の訳は上手ではありませんが💦こんな感じです。

地上(地球)から高い高い空へ飛んで(飛んでいけ~)

春の明るさ(芽生え)から深い緑に移る丘の上

)夜明けとともに私は優しく(フワリと)風に乗り

霧の丘を抜けて、樹々(3つの)の翼(※theeが見つからないので、treeかthreeの書き間違いかな?樹々、3つの、で訳しますね)↓↓
霧の丘を抜けて、樹々(3つの)翼に乗り心(魂)は飛ぶよ(飛んでいけ) 心(魂)は飛ぶよ。

心(魂)は上空へと飛んで
心(魂)は高く飛んでいく 心(魂)は高く飛んでいく。
夜明けとともに共に私は優しく(フワリと)風に乗るよ。

抜けた部分もあるかもですが、だいたいこんな感じです⤴

No.4 09/11/05 03:08
通行人1 ( 40代 ♀ )

ちなみに、訳して何に使うのですか?

No.5 09/11/05 09:42
お礼

>> 4 お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。
途中、私の英語が間違ってる箇所があったのに最後まで訳してくれて本当にありがとうございました。
私、趣味で演劇をしてて、その劇中歌に使わせてもらおうかなと考えているんです。
日本語にしてもイメージが結構あっているので益々使いたいなと思いました。

No.6 09/11/05 12:41
通行人1 ( 40代 ♀ )

あっ!お芝居なのですね⤴
何かレポートや提出物でなくて良かった💦

イメージに合ってて良かったですね。私は訳していて何か、悩みから解き放たれ自由に飛び立つ心の感じがしました。
ではでは😃✋

No.7 09/11/05 13:07
通行人1 ( 40代 ♀ )

今 良く見たら抜けた箇所がありました、追加です💨
※春の~と、夜明けとともに~の文の間に

遠くへ飛んでみよう
ここから遠い遠い国(場所)へ。

追加してください⤴✋

No.8 09/11/05 14:16
通行人8 ( ♀ )

thee は「汝(あなた)」という意味です。

with thee だと「あなたと一緒に」かな。

No.9 09/11/05 14:32
通行人1 ( 40代 ♀ )

8番さん

theeは(汝、あなた)でしたか!私は初めて聞いて探せなかったです。
汝、聖書とかでの表現かなぁ。

※主さん 、私が訳した(樹々の翼)部分を(汝、あなたの翼)に変えてください。

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

お知らせ

5/28 サーバメンテナンス(終了)

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧