大至急お願いします
the item we received seemd to have been injured during the transportation.
この和訳がわかりません💦💦
わかる人だれか教えて下さい😣
あと、このinjuredの部分は、hurtかdamagedを使ったほうがいいですか?
質問ばかりですいません。
No.1476131 2010/12/01 09:47(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
私達が受け取ったその商品は輸送の途中で破損したように
思われる。
damegedの方が良いかも知れません。主語がthe itemなので。
injuredだと人間が負傷した怪我をしたという意味合いが
強いと思いますから。
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
-
婚約者がいるのですが、他の男性に告白されました。 婚約者はお見合いで…51レス 885HIT 匿名さん
-
実の弟と上手くやっていけません。 80代の父が亡くなり、母が一人暮ら…10レス 243HIT 匿名さん
-
警察官になりたい高校3年女子です。付き合ってもうすぐ二年の彼氏がいるの…19レス 418HIT 匿名さん
-
不倫してる人達は幸せになれるものなのですか? 僕が今好きな人(人妻)…12レス 226HIT 匿名さん
-
老衰の疑いの義母について…。 先程、預かっていただいている、療養…5レス 173HIT 匿名さん (40代 女性 )
-
親に✊で頭を殴られました。 私が同じ失敗をしていまい、殴られてしまい…7レス 135HIT 匿名さん
- もっと見る
お悩み解決掲示板 板一覧

