翻訳と印鑑
I had first period of school off today. 娘の彼からのメールですが、意味がよくわかりません。訳してくださーい!それと、通帳の印鑑は、名のほうでもOKですか。
新しい回答の受付は終了しました
訳したら
『L(私)は今日、初潮の学校を休みにしました。』
に、なりましたが(-ω-;)
通帳の印鑑って、通帳を作るのでしょうか?
だとしたら、朱肉のいらない印鑑以外でしたらなんでもいいですよ名前でも違う名字でも(^^ゞ
有り難うございます。翻訳サイトで訳したらそんな感じでした。16才のオーストラリア人の子なんですが、いつも、これあってんの??みたいなチンプンカンプンの英文。オージー英語は文法も違うのかしら??
印鑑は、通常日本人でも、名前でも名字でもどちらでもオーケーです。印鑑は何に使うのでしょうか?オーストラリアからホームステイに来るのかなぁ?
通常欧米はサインの文化なので、日本でもサインが認められる場合があります。
ふんふん😏 勉強になりますねぇ。そのあとが、朝からホットメール立ち上げてたのに、(娘からの)メールが来なかった😭 だったんで、ニュアンスはわかったんだけど、はっきりしたシチュエーションが掴めないと返事しづらいようで。またわかんなかったら、ここ来ますんで、教えて下さいね。有り難うございました😊
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
質問掲示板の悩み一覧
お悩み解決掲示板 板一覧