日本語について。わたしは外国人です。 「楽しんできて」の「きて」の意味…

回答9 + お礼0 HIT数 337 あ+ あ-


2023/09/26 19:33(更新日時)

日本語について。わたしは外国人です。


「楽しんできて」の「きて」の意味がわかりません。「来て」は「こっちに来て」みたいな意味なんですよね。
「楽しんでくるね」の「来る」も、意味がわかりません。「こちらに来る」という意味なのでは?

わたし以外の社員、みんな飲み会に行くのですが、その一人(友だち)に「楽しんできてね」と言いたいのですが、意味は本当に合っているのでしょうか。
「楽しんで行ってきてね」「楽しんでね」とかでもいいのですか。

タグ

No.3886362 (悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
共感順
付箋

No.3

楽しんできてね⇒Please go to enjoy it.

楽しんでね⇒Please enjoy it.

と言えばわかるでしょうか?

「楽しんできてね」は「今ここで楽しむ」のではなく「どこか別の場所で楽しむ」ことを前提にしています。
逆に「楽しんでね」はその場で楽しむことを意味します。

例えば、
誕生日パーティに来てくれた人に対しては「今日は楽しんでね」
これから誕生日パーティに行くに人に対しては「今日は楽しんできてね」
になります。

No.1

楽しんできてねって言って大丈夫だよ。

No.2

楽しんできては未来形っていうのかな
英語だとなんていうんでしょう
楽しんできては到着した先で充実できることを願いますみたいな感じのニュアンスですね
楽しんでいってきてねは少し自然ではないですね 楽しんでねは自分を含めた場の時に使いますね

No.4

書き忘れました。

>>わたし以外の社員、みんな飲み会に行くのですが、その一人(友だち)に「楽しんできてね」と言いたいのですが、意味は本当に合っているのでしょうか。
「楽しんできてね」で正解です。

因みに、「あなたが飲み会に参加している時に知人が途中参加した」という状況なら「楽しんでね」になります。

No.5

日本語だとよくgoとcomeが逆になりますよ。
Go have fun!
Go enjoy it!

「楽しんできてね」は「行って楽しんで帰ってきてね」を簡単にした言い方じゃないかな。

No.6

「きて」は、か行変格活用「くる」の連用形「き」に接続助詞「て」がついた形です。

「きて」には、「こちらに来て」のように場所の移動を促す以外に、ある動作をして元に戻る、~しに行って帰ってくる、という意味もあります。

したがって、「楽しんできて」は、「(ある場所に)行って、そこで楽しんで帰ってきて」という意味になります。

No.7

「くる」
を検索したところ、
『ある状態に立ち至る』
という意味もあると出てきました。

よって、
「楽しんできてね」
は、
『楽しい状態に至ってね』
と直訳できると思います。

もちろん
「楽しんでね」
も問題ありません。

No.8

楽しんで来て、楽しんでくるね。
どちらも楽しんだ後(翌日など)に戻って来るからそう言うのだと思います。

その使い方で問題ありませんよ。

No.9

どれも合っています。

楽しんで来てねの「来て」には、「無事に帰ってきますように」という意味も込められています。

飲み会を「楽しんで」、終わったら無事に帰って「来て」ね。また元気な顔を見せてちょうだいね。

投稿順
新着順
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

心の悩み掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧