英語に自信がある方いらっしゃいませんか。以下の英文について質問です。 Ta…

回答4 + お礼1 HIT数 294 あ+ あ-


2020/07/16 19:12(更新日時)

英語に自信がある方いらっしゃいませんか。以下の英文について質問です。

Take a look this data.
It is found that each blood type is distributed in Japan.

みなさんは2行目を何と訳しますか?私は「それぞれの血液型は日本中に散らばっていることがわかる」と訳しました。そうしたら学校の先生は「日本中に見られる」と訳していました。どちらが正しいんですかね?

No.3102100 (悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1

「先生がそう言ってるんだから先生が合ってるに決まってるだろ!」って思われるかもしれないんですけど、個人的に先生の説明に納得がいかなかったので質問しました。

No.2

先生は、より自然な日本語になるよう意訳したってことですよね。
血液型がどこかに何かが片寄るわけでなく、日本中に分散している=日本中に見られる、と。
どちらも間違っていませんよね。

No.3

意味は日本にはどの血液型も存在するってことだから「散らばっている」は少々ニュアンスが違うのでは。

1行目、正しくは...
Take a look at this data. です。

No.4

「散見される」を使えばあなたと先生、両方の意味になる。

No.5

 勝手な想像ですが、長文の一部からだと思います。長文のどのあたりで、あなたが質問した英文なのかによって、違ってくることもあります。

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧