- 注目の話題
- 婚約者がいて、11月に結婚を控えています。 最近彼の怒った時の言動に疑問があり、結婚してもいいのか悩んでいます。 彼が怒るきっかけは様々ですが、最近
- 彼氏の元嫁から「来週お泊り会しようよ(ぴえんの絵文字)」と連絡がきているのを見てしまいました。(勝手に見たわけではなく一緒にサブスクで動画を視聴中に来たline
- 妻の事で悩んでいます。 一年前にマンションを購入し引っ越したばかりだと言うのに妻の不平不満がり止まりません。 具体的には以下の通りです。 ①ここは田舎で周
英語で商品説明をしなければならないのですが、商品の名前は英訳するべきなのでしょう…
英語で商品説明をしなければならないのですが、商品の名前は英訳するべきなのでしょうか?例えば、ブランケットにもなるパーカーというのが製品名だとしたらA hoodie that doubles as a blanketとかにしたほうがいいのでしょうか。回答よろしくお願い致します。
No.3407661 21/11/03 10:40(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
元の商品名にもよるけど
固有名詞の商品名なら英訳せずに、英語でどのようなものかだけ説明すれば良いと思う。
ただカタカナ表記のものでそのまま言うと英語で違う意味に聞こえてしまう言葉もあるから注意が必要。実際カルピスは海外だとカルピコっていう名前で売られてる。
「ブランケットになるパーカ」とか日本語の商品名で、その商品名自体がどういう商品なのか説明している場合は英訳した方がいいと思うよ。なぜならそういう商品名はその商品がどういうものかって言うのを一発で理解してもらう目的で名付けられているから。
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧