- 注目の話題
- 既婚者なのに仕事先の上司を男性として意識し始めてしまいました… 既婚の皆様、経験ありますか? 半年前から働き出した職場の部長を意識するようになりました。
- 現在ニートで彼氏と同棲中なんですが 彼氏が別れ話をしてきて出ていく必要があります 特殊な事情で実家はなく、地元は離れているため頼れる友人もいません お
- 一生独身かぁ、 まぁ良いや。 それもまた人生。
英語と日本語の質問です。 Artists can rely on us to …
英語と日本語の質問です。
Artists can rely on us to do half the work.
という英文を和訳するさい、
「芸術家はその仕事の半分を私たちに委ねることができる。」
と書いたら×にされ、
「rely on someone to do X
= 〜がXをすることをあてにする」
と赤字で書かれたのです。
つまり、
「芸術家は、私たちがその仕事の半分をすることをあてにできる。」
となるのだろうと思うのですが、これは「委ねる」とどう違うのでしょうか。
全体の主旨は「偶然出来た壁のシミのように形の曖昧なものでも、私たちはそれぞれそこに鳥や人の顔を見たりする。」という
この後、文章は
「芸術家の技能の一つは、彼らが残したマーク(線、点、模様、印)を私たちの脳がどのように処理するかを知ることである。」と続きます。
新しい回答の受付は終了しました
グッドアンサーに選ばれた回答
すべての回答
また、これは愚痴ですが
marks that they have madeを「彼らが作ったマーク」と書いたのもダメで、「彼らが残した印」と赤字でした。
Markは一応きちんと辞書でひいた際に、「1. 線、印、しみ、点」と言う意味が出てきてこれだろうなと思ったのですが、どれも一語で包括できる単語がなかったため、あえてそのままカタカナで書いたのです。
赤字で「blot(しみ)と同じ意味だと考えてください」とあり、「あー!マーク(記号など)の意味で書いたと思われたのだな」とかなり悔しかったです💧日本語の「マーク」は英語の”mark”の持つ意味の中の一つ(何かを示す記号)しかないので当然っちゃ当然ですよね…かなり凹みました。
「あと」や「しるし」や、いっそ「線、点、しみ」と書けば良かったかも!
次はもっと考えて書こうと思いました。
それにしても、英語の課題ではありますが、和訳や日本語での説明って英語力と同じくらい日本語力が問われている気がします。
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
-
既婚者なのに仕事先の上司を男性として意識し始めてしまいました… 既婚…17レス 917HIT 匿名さん
-
自分勝手な彼に困ってます。 中距離とお互いの仕事の忙しさでなかな…17レス 961HIT 通りすがり ( 女性 )
-
めちゃくちゃ腹立ったので吐き出します。失礼します。 二十代の同僚が「…10レス 469HIT 匿名さん
-
現在ニートで彼氏と同棲中なんですが 彼氏が別れ話をしてきて出ていく必…6レス 395HIT 匿名さん
-
一生独身かぁ、 まぁ良いや。 それもまた人生。17レス 848HIT 匿名さん
-
50代男ですが、恥ずかしながらダメ元で登録していたマッチングアプリで4…7レス 433HIT 匿名さん
- もっと見る
お悩み解決掲示板 板一覧