- 注目の話題
- 初恋の人と付き合えたまでは良かったのですが、相手が元彼と経験済みでした。 自分は未経験でショックだったし、 好きだけどなんとも言えない敗北感?と 元彼に負
- 現在妊娠中です。夫に出生前診断を勧められました。もし検査の結果障害のある子が産まれるとしたらどうするのか聞くと「それはどうするか決めなくちゃいけないよ。」と言わ
- 嫁が変わってしまいました 付き合ってた時はなんでもいいねと共感してくれていた嫁が結婚後人格が変わりました 携帯を触ってると不機嫌 常に監視されてる感じがす
英文の訳に苦戦…誰か…
She handed the note to ore teacher and he said 「Is it ture that you wrote this note?」I was sclded about it
この英文なんですが…💧
彼が「あなたがこれ書いたって本当❓」って聞いて、私はその事について叱った。というとこは訳せましたが①番最初の
She handed~our teacherがいっこうに訳せません…😥
先生に手紙を渡したってコト?
誰か助けてくださ~い🙇
タグ
新しい回答の受付は終了しました
訳すと→彼女は先生にノートを提出(渡す)しました。そして先生は言った。「あなたがこのノートを書いたのは本当なの?」私はそのことについて叱られました。 was scolded でbe動詞+過去分詞の受動態の文になってます。なので『私』は叱られてることになります☝oreはちょっとわかんないです💧でもだいたいこんな感じで当たってると思います。
ノートは誤訳ですね(^^)
ノートというと【書いた物・その内容=メモ、覚え書】きのこと、いわゆるノートという【物】はnotebookです。ご質問のセンテンスの場合は、文意から講義の記録と訳したほうが良いと思います。(^^)
(まあ訳せばそうですが日本語の口語では普通ノートというでしょうね^^;しかし翻訳問題の場合は正確なニュアンスが伝わるように表現したほうが良いと思いますよ(^^)
意訳すると→『彼女は先生にノートを提出した。しかし先生は「これは本当にあなたが書いたの?」と言った。私はその事について(彼女から)小言を言われた。』だと思います。scoldには小言を言うって意味もあるようなので「きちんと提出したのに、なんで⁉」と、その友達に愚痴られたってトコですかね☺💧(笑)
新しい回答の受付は終了しました
その他の悩み掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧