注目の話題
50歳過ぎて友達がいなくてさみしいです。
嫁が変わってしまいました 付き合ってた時はなんでもいいねと共感してくれていた嫁が結婚後人格が変わりました 携帯を触ってると不機嫌 常に監視されてる感じがす
この悩み相談サイト辛いから相談してる人だっているのにみんな全然わかってない。少しでも心が軽くなるような一言かけてあげられないの?ほんと人間って最低。大嫌い。

問題集に出てきた英文なんですが、この文章、変じゃないですか? うまく説明できな…

回答9 + お礼3 HIT数 559 あ+ あ-

匿名さん
24/01/31 07:03(更新日時)

問題集に出てきた英文なんですが、この文章、変じゃないですか?
うまく説明できないけど違和感を感じます。
この英文がおかしいかどうか、おかしいとすれば文法的にどこがおかしいのか教えて下さい。
A person who makes a soup like this will cirtainly make sombody a good chef.

因みにこの文章を、
S: a woman
V: will make
O: somebody
C: a good chef
と分解したのですが、合ってますか?
(「a good chef」は、CかOか迷っています。)
もしかしたら私の分解が間違っているかもしれません。

設問とは関係なく浮かんだ疑問点なので、回答集にも何も載っていません。
よろしくお願いします。

タグ

No.3971717 24/01/29 16:35(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1 24/01/29 17:24
匿名さん1 

A personが主語で、whoからthisまでがpersonの形容詞節。will make が動詞 somebodyがO、a good chefをOにしてしまうと誰かにシェフを作ってあげると不自然になってしまうため、Cです。

No.2 24/01/29 18:10
匿名さん2 

makeの特殊な使い方だよね。

She will make him a good wife.
→SVOO
「彼女は彼の良い妻になるだろう」

主語sheは間接目的語himにとって直接目的語a good wifeになる

本文の骨格は
A person will make somebody a good chef.

上記に倣えば「人は誰かにとって良いシェフになるだろう」という解釈が成り立つ。

No.3 24/01/29 20:07
匿名さん3 

このような(美味しい)スープを作る人は、間違いなく優れたシェフになるでしょう。

No.4 24/01/29 20:12
大学生さん4 ( 20代 ♀ )

SVOCですが、どこから「a woman」が?

No.5 24/01/29 20:50
匿名さん3 

このような(美味しい)スープを作る人は、きっと良い料理人になれるでしょう。


〇正解
A person who makes soup like this will certainly make someone a good chef.

〇修正箇所
1. "a soup" を "soup" に修正
2. "cirtainly" を "certainly" に修正
3. "sombody" を "someone" に修正

〇修正した理由
1. "Soup" はここでは不可算名詞として扱われるのが一般的、不定冠詞 "a" は不要。
2. スペルミス。"cirtainly" ではなく、正しい綴りは "certainly" 。
3. "sombody" はスペルミス。正しい綴りは "someone" 。

No.6 24/01/30 07:18
お礼

皆様、ありがとうございます。
まとめてのお礼で失礼します。
相談文中、スペルミスや書き間違いがあってすみませんでした。
"a woman"は、他の問題と混同して書いてしまいました。
正直、頭がかなり疲れていたと思います。

一晩寝て、今朝5時から考えてやっと頭の中が整理できてきましたが、
この英文、やっぱり何だかしっくりこないです。
A person who makes soup like this will certainly make someone a good chef.
のsomeoneがどうしても引っ掛かります。
直訳すると
「こんなスープを作る人は、確かに誰かを良いシェフにする。」となりますが、
主語の"a person"(人)が"somone"(人)を~にする(シェフにする)という表現がどうしても不自然に思えます。
同じ内容を言うなら
「こんなスープをつれることは、確かに誰かを良いシェフにする」という意味で
To make soup like this made someone a good chef.
とはならないんでしょうか?

それとも
A person who makes soup like this will certainly make someone a good chef.
をmakeの特殊な用法として暗記したほうがいいでしょうか?

No.7 24/01/30 07:30
匿名さん7 

私も SVOO だと思いますよ。
通常の使役動詞 make で SVOC では意味が通じないでしょう。
こんな美味しいスープを作る人は誰かを良いシェフにする?

No.8 24/01/30 07:47
お礼

>> 7 ありがとうございます。

SVOOということは、文章の類型として
I give you a letter.
と同じで
S V O(人) O(物)
と解釈するということですよね?

No.9 24/01/30 08:40
大学生さん4 ( 20代 ♀ )

Good musics make me happy.
ど同じ意味、文型のmakeですね。

これってSVOOなんですか💦
SVOCだと思ってました。

No.10 24/01/30 12:10
匿名さん2 

再です。主さん、No.9さん

makeは使役動詞だけではありません。
使役動詞ならmake AB「AをBにする」でSVOCですよね。
でもここでは『する』ではなく『なる』で、makeはbecomeのような意味です。

No.3さんの解釈が近いですが、その内容だとSVCでsomebodyが消えてますよね。

makeの用法はいろいろあるので、ぜひネットで例文を洗いだしてみてください。その上で私の前述の回答を見直していただきたい。

つまり、これはSVOOで、訳は「こんなスープを作る人は確かに、誰かにとって良いシェフになるだろう」です。

『誰か』と『シェフ』はイコールにではないのでSVOCにはなりませんね。
回答するにあたって、私も調べて裏を取ってますので。
また、この構文ではIOが人、DOが物ではありません。

No.11 24/01/30 16:25
アドバイザーさん11 

someoneをgood chefにする
の意味です。

文法用語のことは解らんww

The teacher made me a good student.
と同じ。

No.12 24/01/31 07:02
お礼

皆様、ありがとうございます。
まとめてのお礼で失礼します。

改めてmakeを辞書で調べてみたら、
make+O①+0②
主語がO①にとってO②になる
という項目を見つけました。
例文に
She will make him a good wife.
とあり、すんなり理解できました。
私が疑問に感じた文章は、主語が長く、かつ、someone/somebodyが間接目的語O①になっていたので混乱していたのだと気が付きました。

9さん、2度にわたる解説、ありがとうございました。
何度も読ませて頂きました。
疑問も解けたし、新しいことも一つ覚えることができました。

11さん、
例文ありがとうございました。
シンプルな例文は理解が進みます。
辞書に会った例文と一緒に手帳に書いて、繰り返し見直そうと思います。

皆様、本当にありがとうございました。
やっとスッキリしました。
解決です。

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧