【第九】 /⌒v⌒~\ / ノノBeethovenヽ /( …
【第九】
/⌒v⌒~\
/ ノノBeethovenヽ
/( /⌒⌒ヽ ) ヽ
♪♪))| |((♪♪)
ヽミ第\\=、/ =ヽ九ノ
(ミ|<◎>| /◎> |彡)
(ミ|  ̄ ..|  ̄ |彡)
(彡| /(_ヽ ....|
♪♪\\ ヘヘ ...../
/ヽ )_ノ /\
/_ \_二_/ _>
/\ | / / \
ヽ| //
「歓喜の歌」
「第4楽章」のクライマックス。
歌詞は、ドイツを代表する作家フリードリヒ・フォン・シラーによって書かれた「歓喜に寄す」という詩から3分の1程度を抜粋し、一部、ベートーヴェンが編集した上で曲をつけたもの。
歌詞の内容
「すべての人々は兄弟となる。ひとりの友の友となり、ひとりの気高い女性を得られるなど、大いなる幸福に恵まれた人は、歓喜の声をあわせよう!」
ベートーヴェンはシラーの言葉を借りて、「人類愛」と「友人や愛する人のいる人生の素晴らしさ」を高らかに歌い上げる曲を創った。当時としては斬新で画期的な手法。ベートーヴェンが「第九」を発表するまでは交響曲と合唱は交わらないものとされていた。
タグ
新しい回答の受付は終了しました
歌詞
O Freunde, nicht diese Töne!
オー・フロインデ ニヒト・ディーゼ・トェーネ!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
ゾンデルン・ラスト・ウンス・アンゲネーメルェ・アンッシュティーメン
und freudenvollere.
ウンド・フロイデンフォッルェッレ
Freude,
フロイデ
Freude,
フロイデ
Freude,
フロイデ
Freude,
フロイデ
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
フロイデ シュェーネル・ゲッテルフンケン トフタル・アオス・エリュイジウム
wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
ヴィァ・ベットルェイテン・ファイアートルンケン ヒンムリーシェ ダイン・ハイリヒトゥム!
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
ダイネ・ツァオベル・ビンデン・ヴィーデル ヴァス・ディー・モゥデ・シュトルェン・ゲッタイルト
alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
アッレ・メンシェン・ヴェールデン・ブリューダー ヴォー・ダイン・ザンフタル・フリューゲル・ヴァイレット
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;
ダイネ・ツァオベル・ビンデン・ヴィーデル ヴァス・ディー・モゥデ・シュトルェン・ゲッタイルト
...mmm...ヽ/ヽ
..... (・・) //ヽ
/⌒ ヽ(ml)
/ / //_ノ
\ヽ // |
/\\♬ |
/⇔guitar... ヽ
(___ノ| |\ \
| | \ \
| | > )
| | / /
( ̄ ) ( )
 ̄ ̄
__/
<__>
`/∥ ))))
∥\(・・)/∥
∥ ∩ ♬-l⌒|
/⌒ヽ/ ̄ ̄\[⌒]
`/⌒ヽ|Beatles|∥
/⌒ ∥| |∥
ロ ロ_\__//∧\
俺はロック!!!!!!!!
新しい回答の受付は終了しました
つぶやき掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧