I LOVE YOU あなたならどう訳しますか?
I LOVE YOU を直訳すると 愛してる ですが、夏目漱石は 月が綺麗ですね と訳したのは有名ですよね?
あなたがもし 愛してる という言葉がなかった時代に I LOVE YOU を訳すなら、どう訳しますか?
あんまり深く考えずに『私ならこう言うかな?』『俺はこんな感じに伝える』みたいな気持ちで教えてください😊
No.1445908 10/10/19 02:30(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
夏目漱石の月に例えた言葉から、一句…『今宵あなたも同じ月を見てるかなぁ』…でしょうかね。プチ遠距離恋愛していて、しかもお互い仕事してるから会えない日が続きます。会えない日は、よく空を眺めながら、彼も同じ空を見てるかなぁ…と思いますね。デートの時も、私達はよく空を見ます。彼と同じも空を見ながら、のほほーんとする時間が大好きです。
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
-
忠告です。大変ひねくれているため嫌な気持ちにさせるかもです。それを承知…15レス 780HIT 匿名さん
-
仲良しで好きだったら離婚しないですか? 私は夫のことが好きです。…11レス 525HIT 匿名さん
-
義実家で暮らす事がなかなか受け入れられません。経験者の方からアドバイス…8レス 292HIT 匿名さん
-
娘が、犯罪者と同じ名字、名前です 最近逮捕された、犯罪者と同じ名…11レス 380HIT 匿名さん
-
中途採用で入社しましたが放置されてます 最初の2週間くらいは何かやる…6レス 305HIT 匿名さん
-
家計を無視して習い事をやらせたい主人。 うちは22万を主人が稼ぎます…6レス 258HIT 匿名さん
- もっと見る
お悩み解決掲示板 板一覧