英語の無生物主語の場合のtellとsayの違いを分かりやすく教えてください

回答3 + お礼0 HIT数 4554 あ+ あ-

匿名さん
2018/08/09 23:12(更新日時)

英語の無生物主語の場合のtellとsayの違いを分かりやすく教えてください

No.2689018 2018/08/06 21:38(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
共感順
付箋

No.1 2018/08/06 23:55
匿名さん1 

Tellは話す
Sayは言う

No.2 2018/08/08 02:43
先輩2 

it says… 「 ~と言っている」
=(本や表示など)~と 書いてある、~と表示されている。


it tells… 「~と語りかけている」
「~である事を(人に)伝えている」

No.3 2018/08/09 23:12
先輩2 

例を挙げれはこういう感じね…

the newspaper says it will rain tomorrow
新聞には明日は雨だと書かれている。

the clowds in the sky telles me it will be rainning soon
空の雲がもうじき雨が降り出すことを伝えている
(= 空の雲を見てもうじき雨が降り出すと分かる)


この、、newspaper + say だと「新聞に書いてある」と言う意味だけど、同じ主語に tell を持ってくると「表わす伝える」の意味に変わるのでこういう文章も作れるよ↓

the newspaper on the table told him that she was there on Friday
テーブルに置かれた新聞紙は彼女が金曜日にはそこにいた事を(彼に)表わしていた。
(= 彼はテーブル上の新聞紙を見て彼女が金曜日にはそこにいた事を知った、悟った)

という、、

投稿順
新着順
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧