横文字が当たり前のように普及していて、ネットやテレビの情報の流れについていけませ…

回答8 + お礼9 HIT数 472 あ+ あ-


2021/03/14 20:38(更新日時)

横文字が当たり前のように普及していて、ネットやテレビの情報の流れについていけません。

アメージング、コンプライアンス、コストパフォーマンス…

昔はファーストフードと言っていたのに、今はファストフードですよね?
スチュワーデスは差別用語なのでキャビンアテンダントですよね?
ではウェイトレスも差別用語になるのですか?何て言うべきなのですか?

コストパフォーマンスは略せばコスパですよね?何故分かりにくい横文字を更に縮めるのでしょうか…。

No.3252833 (悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

グッドアンサーに選ばれた回答

No.3 2021-03-13 20:02
匿名さん3 ( )

削除投票

横文字が当たり前のように普及した原因……それは「日本文化のリソース(源)」が漢語から英語に変化したから……
昔は漢文がそのまま輸入されていたでしょう……これまでの時代では、英語などの西洋言語はそのまま輸入するに足らぬものだったんですわ……漢語に直せばオッケーだったんですわ……
昔の人は「音訳」(音に合わせて漢字をはめる)という方法であらゆる言葉を吸収していった……今使った「〇〇的(テキ)」という言葉も英語の接尾辞-tic(ティック)の音訳ですし……さらに熟語によっては意味も合わせた完璧な訳語を作るときもありました……私が知っている限りの翻訳の最高傑作、型録[catalog]もその一つ……
でも英語教育が普及し(たということになっ)て……翻訳するぐらいならてめぇで英語勉強しろやという話になったんですわ……

すべての回答

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1

昔ファーストフードは初めて知りました。
ウェイター、ウェイトレスは性別で分けますね。
コストパフォーマンスって長くていいにくいからかもしれません。
帰国子女の私からすると和製英語や本来の意味とは変わったものがわかりにくいです。

No.2

ウェイトレスでは、確かに女性のことになってしまいます。

ウェイト(wait:給仕する)+ress(レス:女性)でウェイトレスなので、給仕するという意味の別の言葉『serve(サーブ)』を使って、『server(サーバー)』にすれば、男女どちらでも使えると思います。

略すのは、最近の日本独特のやり方なんでしょうね。

尚、私個人としては、英語は好きなので、あまり苦には感じてません。

No.3

横文字が当たり前のように普及した原因……それは「日本文化のリソース(源)」が漢語から英語に変化したから……
昔は漢文がそのまま輸入されていたでしょう……これまでの時代では、英語などの西洋言語はそのまま輸入するに足らぬものだったんですわ……漢語に直せばオッケーだったんですわ……
昔の人は「音訳」(音に合わせて漢字をはめる)という方法であらゆる言葉を吸収していった……今使った「〇〇的(テキ)」という言葉も英語の接尾辞-tic(ティック)の音訳ですし……さらに熟語によっては意味も合わせた完璧な訳語を作るときもありました……私が知っている限りの翻訳の最高傑作、型録[catalog]もその一つ……
でも英語教育が普及し(たということになっ)て……翻訳するぐらいならてめぇで英語勉強しろやという話になったんですわ……

No.4

スレ文をよんでコスパと聞きすぎてコストパフォーマンスよりそっちにピンときてしまいました。
わかりにくいですかね?つかわれすぎると、逆に日本語にされたり、日本語で伝えようとしたときにわからなくなります。
たまにカタカナを使わないゲームとかありますが難しいです。少し違うけど若者の言葉?友人がニュースでまでバズったとか言い出すとえぇ、無理と、言ってましたね。

No.5

>> 1 昔ファーストフードは初めて知りました。 ウェイター、ウェイトレスは性別で分けますね。 コストパフォーマンスって長くていいにくいからかもし… ありがとうございます。そうなんです。昔はファーストフードと言っていたんです。今考えたらダサいですね…(´Д`)
和製英語って例えば何がありますっけ?OL(オフィスレディ)やガソリンスタンドぐらいしか思い浮かばないような…?本来の意味とは変わったものとは例えば何でしょうか?

No.6

>> 2 ウェイトレスでは、確かに女性のことになってしまいます。 ウェイト(wait:給仕する)+ress(レス:女性)でウェイトレスなので、給… ありがとうございます。サーバー、なるほど。両方使えますね。

私は英語好きじゃなくて…(´Д`)
中学生の時までは好きだったんですが、高校がミッションスクール(みっしょねぁりぃすくーる?)で、無駄に英語教育に力を入れている所で、訳すばかりで大嫌いになりました。

No.7

なんだろー!!多分たくさんあるけど聞かれるとパッと思い浮かばない…フライドポテトとか?
ん?となるのはフレーバーとか。あとここで一度あったのがクレーム。クレームというと悪質なクレーマーみたいなのを思い浮かべる人が多いようだけれど、クレーム自体にあまり理不尽な文句タラタラって感じはしなくて、これ不良品でしたよ!ぐらいの指摘に思える。私もクレーム入れてきた!とか言っちゃうけどそうするとめちゃくちゃ嫌なやつみたいなイメージにならない?わかりにくくてごめん。

No.8

>> 3 横文字が当たり前のように普及した原因……それは「日本文化のリソース(源)」が漢語から英語に変化したから…… 昔は漢文がそのまま輸入されてい… ありがとうございます。カタログcatalog型録、本当に最高傑作ですね!
英語教育がすでに普及した時代に産まれましたが、ピンと来ない言葉が多すぎるんです(;_;)かといって漢字が得意なわけでもないですが。

No.9

ここ20年くらいですかね?日本語に訳せない英単語が増えた結果だと思います。天皇陛下でさえ、「コロナ」「ボランティア」などカタカナをそのまま遣っていらっしゃいました。
ただ、もとの英単語があいまいで独特のカタカナの表記になっているものもあります。「ファスト」というのは「breakfast」のファストと「first」のファーストのどちらにでも取れるようにファストとなっているんだそうです。

No.10

>> 4 スレ文をよんでコスパと聞きすぎてコストパフォーマンスよりそっちにピンときてしまいました。 わかりにくいですかね?つかわれすぎると、逆に日本… ありがとうございます。
分かりにくいどころか全く分からないです( ノД`)…
パンデミックって、世界的大流行って意味ですかね。
だとしたら、世界的大流行、でよくないですか?
若者の言葉も分かりません。
バズるって、何だったかな…聞いたけど忘れました…(´Д`)

No.11

>> 7 なんだろー!!多分たくさんあるけど聞かれるとパッと思い浮かばない…フライドポテトとか? ん?となるのはフレーバーとか。あとここで一度あった… えっ!フライドポテトって和製英語なんですか?初耳です。
いえ、何となくクレームの意味は分かりましたよ。日本人は、めっちゃくちゃ文句タラタラしかも怒りながら言うイメージで使いますよね。

あ、フライドポテト食べたくなってきた(笑)

No.12

>> 9 ここ20年くらいですかね?日本語に訳せない英単語が増えた結果だと思います。天皇陛下でさえ、「コロナ」「ボランティア」などカタカナをそのまま遣… ありがとうございます。そうですね。ここ20年くらいですかね。
そうなんですね!どちらにも取れるように…。ついファーストフードと言いがちですが、若い人に笑われそう…(^^;

No.13

なんか勝手に造語もしちゃうし…意外と日本人はそういうのが好きなのかな?
ジャンパーはブルゾンに、レギンスだスパッツだ…おじさんにはわけわかめ。
レギュラーカスタマー(常連客、固定客)をリピーターと言っちゃうし、ベストは最良なのにベスト10なんて同率で1位が10人?…考えるとアレ?ってなのがありますね。

No.14

ありがとうございます。
ハッ(゜ロ゜)!そう言われてみたらそうですね。ベスト10はおかしいですね。リピーターもそういう流れがあったのですね。

私が小学生の頃(30年前)スパッツが出始めたんですが、今、下着売場に行けばレギンス…。ジャンパーはブルゾンって言うんですか?!おしゃれに疎いので私もわけわかめ…。
ズボンのことはパンツと言いたいところですが、パンツ=パンティ、ショーツ、スキャンティ、トランクス、ブリーフと解釈する人が多いため、結局ズボンと言っています。10代~20代の人は何て言うんでしょうね?最近はボクサーブリーフなるものもあり…横文字以前におしゃれと言うものが分からない!!

ちなみに私はデイサービスで働いていたことがあるのですが、トイレのドアの横に「厠」(かわや)という看板を誰かが掛けたんです。そうしたら90代の利用者さんが、「何て読むんかね?」。私が、かわやですよ、と言うと、「どういう意味?」。私が御手洗いですよ、と言うと、「手を洗うところ?」。どうやったら通じるんだろうと思い、トイレです、と言うと、「あー!トイレね」。

…あの時代の方って、厠、御不浄と言うのが当たり前なのかなと思っていたので、ショッキングでした…。

No.15

口づけ、接吻は、いつからキスになったんでしょうか。
逢い引きはいつからデートになったんでしょうか。
分からないなりに、奥が深いです。

No.16

無駄話しになるけどさ?
昔し日本がアメリカと戦争始めた時に英語(敵国語)を禁止にしたよね?

その時に野球も影響を受けて、
ストライク→ヨシ!
三振→ヨシ3つ!
とかになったらしいw
何か「無理してる感」丸出しで笑えるww

英語が普通になってる世界では、無理に日本語にする事の方が不自然になる。
今はその過渡期なんじゃないかなぁ…と思う。

今の子供達は小学生から英語教育が始まるどころか、幼稚園でも積極的に取り入れてるところも多くなった。

時代が進み、英語がより多くなるのが当たり前の世界になるんだろうと簡単に想像出来る。
その時に何を言っても老害扱いされるだけだろうなぁ。

英語だけならまだマシだけどね?
中には「これからの未来、中国語も公用語として認識される時代になる」という有識者もいるくらいだから。

老人になってから中国語の勉強とか勘弁だよね〜。

No.17

>> 16 ありがとうございます。
そうそう!敵国語を少しでも使うのは禁止だったらしいですね。
やはり過渡期なのでしょうか。
分からない言葉はその都度調べるなり訊くなりしていますが、疲れます。
歳取って中国語は勘弁です(T-T)

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

つぶやき掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧