- 注目の話題
- 身長が151cmです。 低身長で生きていく自信が持てません、どうすればいいですか? 成人してるのでもう伸びないと思います。
- 親が子離れしてくれません… どうにかならないでしょうか…?
- どの職場でも発達障害と言われます。 病院で診断しましたが普通と言われました... 意味わからん
「明日は雨が降ると思います」を和訳するとき、 「I think it will…
「明日は雨が降ると思います」を和訳するとき、
「I think it will rain tomorrow」と「I think it would rain tomorrow」はどちらが正しいですか?
No.3468130 22/02/03 20:01(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
1です。
嫌みにとか全然受け取っていないので、大丈夫です。
すごく単純な理由です。
文章は、未来のことについてのものですよね。
wouldは、基本的にはwillの過去形です。
もちろんそれ以外の使い方もあるんですが。
未来のことについてを話しているのに、なぜ過去形を?と思った、というわけでした。
初めの方だと思う。
wouldは
『If it were not rainy today , I would play soccer . 』
「もし今日雨でなければ、私はサッカーをするのに」 で使う。
ごめん、仮定法しかwouldを使うの思いつかなかった。
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧