- 注目の話題
- めちゃくちゃ腹立ったので吐き出します。失礼します。 二十代の同僚が「白内障のやつの目はやばくてウケるwww」とバカにした言い方をしました。 うちの弟は白内障
- 現在ニートで彼氏と同棲中なんですが 彼氏が別れ話をしてきて出ていく必要があります 特殊な事情で実家はなく、地元は離れているため頼れる友人もいません お
- 既婚者なのに仕事先の上司を男性として意識し始めてしまいました… 既婚の皆様、経験ありますか? 半年前から働き出した職場の部長を意識するようになりました。
英検3級の二次試験教えてください! 今こう言いたいときどうすればいいのか考えて…
英検3級の二次試験教えてください!
今こう言いたいときどうすればいいのか考えてて疑問があったので質問します。
好きな映画とか曲とかで作品名が聞かれたときに、日本の作品を答えたいときは英語にして言うのか日本語のままでいいのか、どっちのほうがいいんですか?
例えば、となりのトトロを言いたいときそのまま言うか、my neighbor Totoroと英語に直すかです。
教えてもらえると嬉しいです!
タグ
新しい回答の受付は終了しました
二次試験は基本すべて英語なので英語のほうが良いと思います!
でも不安でしたら基本的に映画とか本の名前を出さないようにするのがベストかなと!
私も来週の日曜日英検の二次試験です。お互いがんばりましょ
映画に関しては、英名と和名でかなり違う物もあります。
「となりのトトロ」の英語版は正式に「My Neighbor Totoro」なので、それで良いでしょう。
ちな、魔女の宅急便は「KiKi's Delivery Service」です。
『となりのトトロ』なら他の回答者の方がおっしゃった通り、“My Neighbour Totoro”でも言語でもどちらでも良いと思います。今、ロンドンの舞台公演で話題となってるって、テレビでもやってました。その時上記の表記でしたヨ! 英文卒の人間ですが、基本、作文の参考文献とかも結構、邦題をそのままローマ字表記にすることが多いです。なので、もし心配だったら“My favorite film is Tonari no Totoro, whose English title is My neighbor Totoro. (好きな映画はとなりのトトロ、英題でいうMy Neighbor Totoroです。)”というフレーズにもあるように、2つ言うのもありですよ。
あ、上のneighbourですがイギリスの標準表記です。見慣れているneighborはアメリカ英語ですがこうしてみると奥が深いですよね。因みにwhoseはとなりのトトロ、の関係代名詞ですね。英語のWhose〜?(誰の)を表すように所有の働きをします。今回は“となりのトトロ「の」英語名”なので、こう言うと便利ですよ。
長くなってしまいましたが、一応拙い解説です。ご健闘お祈りします!
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
-
既婚者なのに仕事先の上司を男性として意識し始めてしまいました… 既婚…16レス 798HIT 匿名さん
-
自分勝手な彼に困ってます。 中距離とお互いの仕事の忙しさでなかな…17レス 825HIT 通りすがり ( 女性 )
-
めちゃくちゃ腹立ったので吐き出します。失礼します。 二十代の同僚が「…8レス 442HIT 匿名さん
-
現在ニートで彼氏と同棲中なんですが 彼氏が別れ話をしてきて出ていく必…6レス 372HIT 匿名さん
-
一生独身かぁ、 まぁ良いや。 それもまた人生。16レス 652HIT 匿名さん
-
50代男ですが、恥ずかしながらダメ元で登録していたマッチングアプリで4…7レス 401HIT 匿名さん
- もっと見る
お悩み解決掲示板 板一覧