注目の話題
職場の人間関係の事でちょっと質問というか、相談させて下さい。 自分が異動になり、異動先でいきなり話しかけて来た人が居ました。 年が自分より下の人です。
子持ち様という言葉が話題になっていますが、そのうちに『介護様』という言葉も生まれるのかな 両親と義理の両親、4人の高齢者を抱えています 夫も私もひとりっ
気持ち悪い願望なのは許してください、笑 女子大学生なんですけど、今まで好きな人すらいたことないので当然彼氏もいたことないです。私は特殊?なのか、女友達、男友達

英検3級の二次試験教えてください! 今こう言いたいときどうすればいいのか考えて…

回答4 + お礼0 HIT数 162 あ+ あ-

匿名さん
24/02/19 16:55(更新日時)

英検3級の二次試験教えてください!
今こう言いたいときどうすればいいのか考えてて疑問があったので質問します。
好きな映画とか曲とかで作品名が聞かれたときに、日本の作品を答えたいときは英語にして言うのか日本語のままでいいのか、どっちのほうがいいんですか?
例えば、となりのトトロを言いたいときそのまま言うか、my neighbor Totoroと英語に直すかです。
教えてもらえると嬉しいです!

タグ

No.3984901 24/02/15 23:20(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
共感順
付箋

No.1 24/02/15 23:26
匿名さん1 

二次試験は基本すべて英語なので英語のほうが良いと思います!
でも不安でしたら基本的に映画とか本の名前を出さないようにするのがベストかなと!
私も来週の日曜日英検の二次試験です。お互いがんばりましょ

No.2 24/02/16 03:21
大学生さん2 ( 10代 ♀ )

映画に関しては、英名と和名でかなり違う物もあります。
「となりのトトロ」の英語版は正式に「My Neighbor Totoro」なので、それで良いでしょう。

ちな、魔女の宅急便は「KiKi's Delivery Service」です。

No.3 24/02/16 03:58
匿名さん3 

別にどちらでも構わないですよ。

結局は話が英語で通じるかです。
題名は固有名詞と同等なので、それで落とされることはないです。

No.4 24/02/19 16:55
人生の先輩さん4 

『となりのトトロ』なら他の回答者の方がおっしゃった通り、“My Neighbour Totoro”でも言語でもどちらでも良いと思います。今、ロンドンの舞台公演で話題となってるって、テレビでもやってました。その時上記の表記でしたヨ! 英文卒の人間ですが、基本、作文の参考文献とかも結構、邦題をそのままローマ字表記にすることが多いです。なので、もし心配だったら“My favorite film is Tonari no Totoro, whose English title is My neighbor Totoro. (好きな映画はとなりのトトロ、英題でいうMy Neighbor Totoroです。)”というフレーズにもあるように、2つ言うのもありですよ。
あ、上のneighbourですがイギリスの標準表記です。見慣れているneighborはアメリカ英語ですがこうしてみると奥が深いですよね。因みにwhoseはとなりのトトロ、の関係代名詞ですね。英語のWhose〜?(誰の)を表すように所有の働きをします。今回は“となりのトトロ「の」英語名”なので、こう言うと便利ですよ。
長くなってしまいましたが、一応拙い解説です。ご健闘お祈りします!

投稿順
新着順
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧