映画を好きな外人は…
最近ふと思うんですが、日本には洋画(韓流も含む)がハリウッドなど次々上陸して人気を博してますが、“吹替や、字幕のお陰で内容を理解出来て楽しめます。けど日本映画は逆に翻訳して海外で上映してるんでしょうか?また三丁目の夕日(続編も)”はかなり感動して泣けましたが、日本人とは言えあの時代を知らない僕が感動した、と言う事は 字幕、吹替があれば(尚且つ日本語を聴いて理解出来れば)、外人もそう言う映画を見て泣いたり感動したりするんでしょうか?
No.559282 08/01/23 15:16(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
動画サイト見てると、映画やアニメなど結構翻訳されて字幕ついてます。
英語だけでなく、韓国語やフランス語やスペイン語なども…
ことばによっては『niisan』とか日本語のままで、通じてるのかなあって笑っちゃうのもありますが😅
ごめんなさい💦
細かい部分や文化的な面は、あまり伝わってないんじゃないかなあって意味合いで、①のレスしましたが、観点ずれてたんですねm(__)m
叙情的なものや人情的な部分は、多少の感じ方の違いはあっても、心に響くものだと思います。
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧