至急⚠英語

回答2 + お礼1 HIT数 654 あ+ あ-

悩める人( 18 ♀ )
08/09/24 00:16(更新日時)

日本語訳が分かりません😭

●It was not until toward the end of the eighteenth century that a really scientific system of weights and measures was set up.
●A group of French scientists chose as their unit of length the ten-millionth part of an imaginary line running through Paris from the Equator to the North Pole.
という文なんですが分かる
方教えてください💦💦

タグ

No.783365 08/09/23 23:05(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1 08/09/23 23:44
通行人1 

〇18世紀になって初めて、真に科学的な重量と寸法の制度が確立された。
すごい直訳💦恥ずかしい~😂
どなたかうまく訳された方の回答を知りたいですね…

No.2 08/09/24 00:01
お礼

ありがとうございます!
18世紀の終わりまで…と
訳していたので続きどう
訳していいか分からなく
なってました😂💦
助かりました💦✨

下の英文訳も分かる方、
お願いします😢💦

No.3 08/09/24 00:16
通行人1 

〇フランスの科学者のグループが、パリを通る赤道から北極までの(想像上の?)線の1000万分の1を、長さの単位として選択した。imaginalyがどう訳すのかなあ?自信がないのに頭の体操気分でつい答えちゃったけど… 正解を知りたいっ 頑張ってくださいね~

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

お知らせ

5/28 サーバメンテナンス(終了)

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

お悩み解決掲示板 板一覧