- 注目の話題
- 結婚して家庭持つことって幸せなんでしょうか?ドラマとかニュース見ても、不倫やDVや家庭崩壊など不幸イメージしかないです。結婚しても、ある日突然殺人鬼に奥さん殺さ
- 子供部屋に監視カメラを付けるのは普通ですか?
- はじめまして、30代主婦です。 同い年の夫と喧嘩して5日目です。 私がもともと平日に男友達と会う約束をしていましたが友達の都合で土曜になりました。 夫
韓国語・間違い
日本の方は【キムチ】と発音しますが、これは間違いで、正確には【キmチ】です。
アルファベットで書くと【kimch】となりますが、日本人は、【kimuch】と間違えて発音します。
つまり、【m】の後に母音【u】を加えて【mu(ム)】と発音してしまうのですね。
子音で終わる発音に慣れていない日本人はどうしても母音を加えて発音しがちです。
英語で言うと、例えば、【dream】ですが、日本人が発音する【ドリーム】は、【m】の後に母音【u】が加わる事になり、スペル自体が【dreamu】となってしまいます。
また、【That】についても同じで、日本人が発音する【ザット】は、【Thatto】となってスペルそのものが変わってしまう為、基本的にネイティブには通じません。
日本語は【ん】で終わる言葉以外、子音で終わる発音がない為、発音がないという事は当然それを書き表す文字がないので、それを無理に平仮名・片仮名で表記する為に起こる弊害が原因だろうとは思います。
【start】→【starto(スタート)】
【bad】→【baddo(バッド)】
【madam】→【madamu(マダム)】
【cap】→【cappu(キャップ)】
【excellent】→【excellento(エクセレント)】
等々…
それと同様の事が韓国語でも起きています。
【ありがとうございます】は韓国語で【カムサハムニダ】と言いますが、これも正確には【カmサハmニダ】で、【mu】ではなく【m】なんですよね。
この【m】という子音は、日本語でいうと「パンもあります」と言う時の「ン」の音に当たります。
唇を閉じた状態で「ン」と発音します。
ちなみに【ン】は【m】の他に、【n】と【ng】があります。
「パンにします」と言う時の【ン】が子音【n】の音で、下先が前歯付け根裏辺りに触れた状態で発音、「パンがあります」と言う時の【ン】が子音【ng】の音で、喉の奥を閉じて「ン」と発音します。
世界では【m】【n】【ng】はそれぞれ発音器官が異なり、文字も区分けされているのですが、日本ではこれらの区別がなく、全て【ん】の一文字で書き表すのが特徴的です。
ちなみに韓国語には【Z】の子音(日本語でいうと『ざ行(じを除く)』)が無く、その為に、「ありがとうございます」を『ありがとうごじゃいます』と発音してしまいます。
【ざ】という音に韓国語で一番近い音は【ヂャ】になる為です。
どの国も、母国語に無い音は、それに一番近い音を当てはめる為、このような事が発生します。
イタリア料理の【ピザ】も、韓国では【ピヂャ】と発音します。
また、日本語の二字熟語の七割りは韓国でも全く同じ意味で使われています。
例えば、【主婦】ですが、日本語では(しゅふ)と読みますが、韓国では(ちゅぶ)と読み、意味も漢字も全く同じです。
その他、【水泳】→(すいよん)、【約束】→(やくそk)など、発音は異なりますが、全くかけ離れた読み方ではなく、微妙に近いのがやはり隣国で、文化を共有しているのだなと思います。
もともと日本で使われている二字熟語は韓国から伝わっているので、当たり前と言えば当たり前なんですが…
新しい回答の受付は終了しました
NHKで勉強し、ハングル検定も持っている者ですが、ほとんどの人には支障の無いことなので、悩まなくてもいいと思いますよ。
韓国の方に「アリガト、ゴジャイマス」と言われても我々には通じますし、彼ら・彼女らの日本語も、完璧ではないわけですから😊
勉強するツールはいくらでもありますが、ネイティブと全く同じようになるのは、不可能ではなくても、至難のワザなんです。
どうでもいいじゃん
ここは日本 キムチで通じれば問題無いし
日本語は中国から伝わったのと独自で進化を遂げたの二つが混ざってる
そもそもネイティブには通じないとか言ってもネイティブの人と違う国の勉強した人で通じにくいのは仕方ないこと
はい、嘘 q(^O^)。
>もともと日本で使われている二字熟語は韓国から伝わっているので
漢字が朝鮮半島を経由しただけですね。
まあ、韓国人の嘘には慣れていますけどね(主の国籍は知りませんが)。
大韓民国建国→1948年
大韓帝国建国→1897年
その前はずーっと中国(清、明など)モンゴル(元)の属国
中国から伝わったというならともかく
韓国が日本に文化を伝えたというのは韓国人の妄想
漢字も中国と日本、朝鮮と意味が違うものは
実は日本から朝鮮に伝わったもの
証拠はハングルそのもので
昔中国の属国だった朝鮮では、公式文書は全て中国語で書かれていた
そしてその中国語の読みを表記するために
発音を表す文字を世宗大王が作ったのがハングル文字
つまり中国語と韓国語で漢字の意味が違うというのは
少なくとも1895年(清の統治が終わり、朝鮮独立が決まった年)以降のこと
稲作(発掘調査の結果、長江あたりから日本に伝わったと確定)
百済観音像(楠で造られているので日本製の可能性大)など
朝鮮半島伝来が否定されたものも多い
そういえば世界中の考古学者を激怒させた事件もあったなぁ
主さんが何を言いたいのか不明ですが、日本人は朝鮮語を話そうとしているの
ではありません。日本語を話しているのです。
つまり、朝鮮語の□ = M ですが、日本語に直してキムチと言っているだ
けです。朝鮮語でキmチと、発音する必要は無いのです。
主さんは、日本人が朝鮮語のキmチを間違って発音していると思っているとこ
に大きな誤りがあると思います。
そうだね。「朝鮮が日本に文化を伝えた」は、間違いだね。
大陸文化を持ち込む道端に、たまたま朝鮮半島があったというのが実態。
言い方を替えれば、そこにあるのは朝鮮半島でなくて、海でも良かった。
敢えて言うなら、勤勉な日本人が大陸から文化(太古にあっては文明を)吸収する道すがらにあったため、朝鮮はその恩恵を相当に受けているんだよね。
現在においても、韓国の社会インフラは、日本統治時代に基礎が出来たもの。
韓国人は認めたくない事実なんだろうけど…。
え?主さん知らないの。
新聞もシンブンてハングルで発音するんじゃなかったっけ?
キムチで思い出した事があります。
韓国のキムチが辛くなったのは日本が韓国に唐辛子を持ち込んだからなんだよ。
確か信長の時代だったと思います。
それまでの韓国のキムチは辛くなかったんだって。吃驚でしょ。
俺は嫌韓じゃないよ。JapaneseJapaneseだけど少しだけハングルも喋れる程度。
でも日本にいてハングルは必要はないと思うな。
>> 29
韓国語習ってますが、発音むずかしいですね。
カムサハムニダ→カmサハmニダ
口を閉じる感じでしょうか?
主さんは韓国語も日本語…
確かに日本の人に取っては韓国語の発音はかなり難しいみたいですね(^^;
韓国語は英語と同じようにリエゾン(連音化)があるのと、母音が20音以上(日本語は5音)あるので、文法は日本語と同じ仕組みで覚えやすいんですが、発音がネックですね!
そうです!
【カmサハmニダ】の【m】は、口を閉じて【ン】と発音しますので、音だけ聞いていると【カンサハンニダ】みたいな感じになります。
ただ、日本のカタカナで【カンサハンニダ】と書いて読む時の【ン】は、どうしても【ng】の【ン】になってしまうんですよね。
【ン(m)】から【サ】を発音するのって日本人に取っては凄く発音しにくいので、どうしても喉の奥を閉じて発音する【ン(ng)】から【サ】を発音しようとしてしまうんです。
日本の人からすると、【m】だろうと【n】だろうと【ng】だろうと全部同じ【ン】じゃないかと思うと思いますが、韓国に限らず、英語でも【m】【n】【ng】はそれぞれ発音器官が違うので、別の子音として区分けされていて、【m】を【ng】で発音すると、日本語で言うと、【はし(箸)】を【ほし】と発音するくらい、違う音になってしまうんです。
幹部(かんぶ)、昆布(こんぶ)、金目鯛(きんめだい)、安否(あんぴ)、などの時の【ン】が【m】の音になります。
真ん中(まんなか)、満足(まんぞく)、饅頭(まんじゅう)、スタンド、などの時の【ン】が【n】の音で、珊瑚(さんご)、漫画(まんが)、マンゴー、餡子(あんこ)、などが【ng】の音になります。
実際に発音して頂くと分かると思うのですが、【m】の【ン】は、口を閉じて【ン】と発音し、【n】は下先が前歯付け根の裏辺りにくっついた状態で、【ng】の【ン】は口も閉じず、下先も前歯付け根裏に付かない状態で、喉の奥だけを閉じた状態で【ン】と発音してるのが分かると思います😃
長々とすいません(^^;
ご参考までに☆
主さん、ほとんどの二文字熟語は日本から生まれたものなんですよ。中国人も認めていること
いち早く西洋の概念を理解し、その意味を漢字に当てはめた。
フリーダム=自らを由とする=自由
という具合です。
それまで中国では単に英語の発音を漢字の発音に当てはめただけだから、意味が解らなかった。
中国人も日本から逆輸入した熟語と知ってます。
あなたは日本人じゃないですよ。やめてくださいよ、図々しい(笑)
それから皆さんは日本に敵対心持ってる訳じゃなくて、事実をあなたに教えてあげてるだけ。日本人が韓国に敵対心持つ訳ないでしょ?
ただただ、嫌いなだけなの。心の底から韓国には日本に関わって欲しくないだけなのよ。
それからね。日本人にはキムチの発音だとかハングルとの違いだとかど~でもいいんだわ。
敵対心?うぬぼれないでくださいよ(^O^)。
敵対心ていうのは、対等な相手に持つ感情じゃないかな。
主さんも、ゴキブリに対して嫌悪感は抱いても、敵対心は抱かないでしょ?
自分の韓国(人)に対する感情は、嫌悪感もあるけど、より正確に言なら軽蔑かな。蔑視だね。そして時に憐れみ。
ちなみに、韓国人が日本(人)に持つ感情は、正しくは嫉妬。羨望。劣等感から来る怒り。
敵対心ね。主さん、お花畑にいらっしゃるのね(^O^)
こんばんは。😃
韓国の言葉は分からないし、特に関心も無いけど、主さんが日本人であると言ってる事が間違ってるとは思わないし、主さんも韓国もゴキブリじゃないし。💦
韓国人と日本人には、凄い溝があるんだな…と思う。😥
主さんは紳士的だと思う…♀の表示があったように思えるので、女性だからこの言い方は妥当ではないけど😳
相手を貶めるためだけのレスは、控えるべきではなかろうか、と思います💧
冷静になった方がよろしいかと思います。😃
パンと同じようにキムチも外来語です。
日本で日本語を話している中で、外来語をその国の発音にはしません。
その国の発音で話したら、キムチだけに限らずこの日本では笑われてしまいま
す。
個人的に韓国は好きです。言葉も少々勉強し旅行でお邪魔しています。その時
そちらではキmチと発音していました。
…で、どういう部分で、悩んでいらっしゃるの。
語学などに関して、雑談がしたいのであれぱ、おしゃべり板にした方が良かったんじゃない…?
あなたの書き方も、あまり良くないと思います。つまり、あまり感じが良くないんです。
日本の人は、そのあたり敏感ですから、仲良くしたければ、気をつけた方がいいです。
その気はなくても、あたかも、喧嘩を売っているかのようになってしまいますからね。
新しい回答の受付は終了しました
その他の悩み掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧