- 関連する話題
- 変わってますか? 僕。 30代前半。 独身。 彼女いない歴年齢。 会社員で、年収は550万円くらい。 友達は少なめ。 社内には、仲のいい同僚がい
- 旦那さんが家事全くやりません。 共働きですが、 掃除洗濯料理。全部私がやってます。 ただそこまで掃除も行き届いてないこと。 料理は自分の分しかつくってい
- レジに並んでるときに見て「あ、あれ…」と思ってちょっと離れた商品取って戻ったらもう詰められてました 悲しそうに見てたらおばさん「すみません。ここにいていただい
英語が得意な方、教えてください! 「誰がこの窓を割ったのですか」は、どうして『…
英語が得意な方、教えてください!
「誰がこの窓を割ったのですか」は、どうして『Who broke this window?』になるんですか???
『Who did break this window?』じゃダメな理由は何ですか?!doやdidを使う時は動詞の原形を使わなきゃいけなくて、did breskはあってると思うし...でも最初の文もあってるような気はするし...
あと、もうひとつ分からないことがあるります。
Are you sleeping?と、
Do you sleeping?ってどっちがあってますか?!sleepingは動詞だからDoを使うべきだと思ういますが、YouTubeでAre you sleeping〜🎶っていう音楽が流れて分からなくなりました...
あ!!さっき『doやdidを使う時は動詞の原形を使わなきゃ...』って書いてました...もう、本当に分かりません...
教えてください…。お願いします。
新しい回答の受付は終了しました
私もwhoには悩まされてますね・・・。何故かwhoの時は動詞が分解されないんですよー。
Are youとDo youについてですが、英文にはほぼ必ず主語と動詞が必要になります。Areはそれだけで動詞なので文として成り立つのですが、Doは疑問文では助動詞の役割となってしまいもう1つ動詞を付けてあげないと文が成り立たないんです。Do you like…みたいな。sleepingは名詞ですよ!ingが付けばどんな動詞も華麗に変身!
ですからAre you sleepingであってます。…それにしてもあなたは寝ていますかって変な文ですね…
長文失礼しました。
外国語の文法上の「何故」に日本語で理由をつけても意味がありません。何だかよくわからないけど英語ではこういう時はこうするものなんだな…ならこの場合もこうか?と言うようにパターンで覚えてください。主語や動詞を入れ替えた同種の例文を並べれば何となくパターンが見えてきますよ。
誰が、この窓を割ったの?
who broke this window?
who has broken this window?
が、答えですよね。
Who did break this window?
は文法的に間違っているわけではないと
思いますがニュアンスが違うと思います。
例えば、もしあなたが
Did you break this window? と聞かれたとして、
No i did not. と答えたとします。
そのあとに
Then who did break this window?
それじゃあ、(一体)誰が窓を割ったの?
という感じで聞くときには、その言い方でもいいと思います。
ただ普通に誰が窓を割ったの?という文を書く場合は
最初の言い方が良いと思いますよ。
新しい回答の受付は終了しました
関連する話題
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧