- 注目の話題
- 私の訴えがきっかけでお局さんが退職しました。 10年ほど耐えてきましたが、限界がきてお局さんがいる限りは続けられない。と退職を申し出ました。 以前からお
- マイペースで仕事を早くこなすことができません。 人よりも時間が掛かってしまいます。 手を抜くのが苦手で、どうしても丁寧に正確にやってしまうのも、原因かもしれ
- 旦那は週末の外出に自分の妹の子供(6才)誘って出かけたがる。(うちの子供は3歳)。 その時に撮った旦那妹とうちの子供の映った写真に「姉と◯◯にて」みたいなタイ
故マイケル・ジャクソンさんの「今夜はビートイット」って歌の歌詞の和訳を検索してた…
故マイケル・ジャクソンさんの「今夜はビートイット」って歌の歌詞の和訳を検索してたら、ビートイットを「やっつけろ」的な意味で訳してるバージョンと「逃げろ」と訳してるバージョンがあります。
それだと意味が全く違うから頭こんがらがっ!
本場のアメリカの人は「逃げろ」も「やっつけろ」もビートイットを使ってますか?両方の意味があるのですか?
マイケルの歌詞的にはどっちが近い意味なのかも教えてください。バカちんなので優しい回答希望なんです。
No.2867197 19/06/17 18:33(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
私は逃げろと訳します
この歌の背景を考えると当時黒人差別は今よりまだおおっぴらでした若者はまともな職にはつけず生きていくためにはギャングになるか日銭を稼ぐしかありませんでした。
マイケル自身黒人でそんな社会を見てきたのは間違いありません。
しかしそんな犯罪者としての人生なんて刑務所か早すぎる死しかありません。
奇しくもマイケルの活躍などで黒人が活躍し地位が向上する時代の始まりです。
だからこの歌には若者よギャングなんかに憧れるな入るなまっとうな人生を歩め
裏社会からは逃げろこれは度胸だめしのゲームなんかじゃないくだらない幻想をぶっ潰せまっとうな社会に逃げろというマイケルジャクソンからのメッセージなんだと思います。
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧