- 注目の話題
- 私には娘、息子2人がいてます。 長男は離婚していて、長男以外は結婚して子供がいてます。 次男家の七五三が11月にありますが、 お宮参りのときはわした
- 挙式披露宴の日を、犬の看病がしたいという理由で先延ばしできないか相談されました。 当方、新婦となる者です。 12月22日の14:30から18:30ま
- 悩みという程ではないのですが、義姉にイライラします。義母の葬儀があり、初七日御膳のお弁当を親族のみに、ひとり一つずつ持ち帰ってもらう事になりました。 当然、人
韓国
韓国っていう国は英語では基本的にsouth koreaって書かれてますよね?なら何故日本では大韓民国(韓国)ってのが一般的なんですか?そのまま訳すと南朝鮮ですよね?
北はnorth koreaで北朝鮮ですよね
国際大会などでは韓国はkoreaとだけ表記されていますが、それでも朝鮮となりませんか?
韓国って名前はどこからきてるんですか?
無知ですみません
教えてください
新しい回答の受付は終了しました
日本含めアジア内ではそういった北朝鮮とのいきさつも把握していて
韓国人が呼んで欲しいと主張する呼称(韓国、韓国人、大韓民国)で呼んであげているが
広い世界の国々からしたら南北で争ってようがなんだろうが朝鮮は朝鮮、でも一応、北は特殊だから区別する為に頭に北と南をつけてるだけくらいの認識だからじゃ?
韓国も世界中に大韓民国と呼べなんてアピールは難しいからではないかな?
って、すべて想像ですが😹
いや、KoreaはJapanみたいなもの。
要は英語での国名。
Nipponに対応するのはDaehan Mingukのほうだ。
自国語での国名の発音をアルファベットで表記したもの。
というか、もう少しいろいろ本とか読んだほうがいいよ。
訳ってのは基本、訳す言語の単語の中から同じ意味の単語を探して当てるんだろ。
韓国は韓国もしくは大韓民国と名乗っていて、それは日本でも通じるのだから韓国(正式名称:大韓民国)で十分だろう。
南朝鮮なんて聞き慣れないし。
それにkoreaは、高麗が由来らしい。
「大韓民国」をそのまま英語表記にすると、Daehan Mingukになるらしい。
「日本」のNippon もしくはNihonほどは浸透してないようだが。
いやー、何かさ、レス者に対してああ言えばこう言う、こう言えばああ言うって感じでうざい
そんなに噛み付くならこんなとこで人に聞いてないで自分で調べたら?
図書館にでもいってさ…
日本は何で日本って言うんですか?ってのと大差ない気がするけど…
答えようのない愚問て感じ…
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧