Englishで話す外国人は 必ず オーマイガー!と言いますが 何故日本は…

回答9 + お礼1 HIT数 468 あ+ あ-


2022/04/08 22:28(更新日時)

Englishで話す外国人は
必ず
オーマイガー!と言いますが
何故日本は真似する人がいないのでしょう?

日常的に使われないのが
不思議でもあります

タグ

No.3513202 (悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1

日本人だから

No.2

藤原紀香はよく使ってる

No.3

そうでした。
紀香姉さん使ってますねー😃

No.4

宗教感が違うから
日本人は神に対する意識が薄いからかな

No.5

オーマイガー!とかオージーザス!とかいう日本人たまにいるけど、変だよ。

No.6

私は時々、オーマイガッ(ー)と言ったりしてます。
何かしくじったり、物を下に落としたり、イヤなことがあったりした時とか。
心の中で言う時も。

オーマイガーって子供の時からよく聞いてるから、もう日本語になってるんじゃないかと思う。

和製英語ってやつ?

No.7

みんなオーマイガーの意味わかってるのかなぁ

No.8

Oh my god!

No.9

オーマイガー(オーマイガッ)は本来の『Oh my god』とは別に、宗教と関係なく気軽に使うスラングのような言葉です

純粋な「Oh my god」はアメリカ人でも滅多に使いません
『god(神)』という単語はむやみに使ってはいけないと親や教師から教えられますから
信仰心が強い家庭なら特にそうです

本当に感動して神の名を口にする時や、本当に窮地に陥った状況等で、godの単語を使います


普段の生活では『god』を口にしない代わりに、それに近い言葉としてオーマイガーを使います

私たちが欧米人の映像でよく耳にするオーマイガッやオーマイガーの『ガッ』『ガー』は、神というハッキリとした意味を持たせずに、“敢えて言葉を濁す”ことで、神の名を軽々しく使わないように発音しているんです

それでも文字として表す場合は
Oh my gosh
goshは深い意味は無くてgodに近いからなんとなく定着した言葉
Oh my goodness
良いことがあった時に使いますが、おばあちゃん世代が使うので、最近は使われないでしょうね


ペットが悪戯したり友人の悪戯で驚いた時などは、まじかよ、ビックリした、という感覚で気軽にオーマイガーと言います

失敗してパニクった時に、「オーマイガオーマイガオーマイガオーマイガオーマイガ……」と連呼してアワアワすることもあって、こういうのは宗教的な意味合いで使っているわけではなく、「ヤバいヤバいヤバいヤバいヤバい」というのと同じ使い方です


No.10

たまに使う
おーまいがあー
オーマイガーッシュ

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

つぶやき掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧