注目の話題
損な性分をしています。 自他共に求めるまじめな性格で、自分のできることは何でも精いっぱい頑張ろうとしてしまいます。働くうえで、「うまく手を抜く」ができません。
上司に1万円渡されて、俺とお前の分昼飯買って来てと言われたので600円の弁当10個とマック4000円分買っていったら怒られました。 普通1万円渡されたら使いき
独身で子供もいませんが批判じゃないので心理を教えていただければ幸いです。 週末の首都圏のモールとかでいつも思うんですが、あんだけ人がごった返した状態で子供

who all is coming is ○○ as well これを翻訳し…

回答3 + お礼2 HIT数 319 あ+ あ-

匿名さん
23/06/03 21:19(更新日時)

who all is coming is ○○ as well
これを翻訳してください(汗)
ネットで調べているのですが、おかしな日本語になってしまいます。。。

※○○は人の名前が入って居るので○表記してます。

タグ

No.3804797 23/06/02 13:36(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1 23/06/02 15:23
匿名さん1 

"Who all is coming is ○○ as well" を日本語に翻訳すると、

「誰が来るんですか?○○さんも来るんですか?」という意味になります。

因みにコレ
チャットGPTの回答になるので
合ってるか分かりません
てか私英語無理だし笑

No.2 23/06/02 20:17
お礼

>> 1 ありがとうございます。助かりました!
チャットGPT今度使ってみます!

No.3 23/06/02 21:15
匿名さん3 

「誰かが○○(人名)と来たようだ。」
って…
コトが言いたいんかな?

でも、1さんの言う解答が正しいかもしんないね。

No.4 23/06/03 20:11
お礼

>> 3 回答ありがとうございます!
TOEICの勉強してます!ただ学校の授業レベルではわけが分かりません(⁠ᗒ⁠ᗩ⁠ᗕ⁠)

No.5 23/06/03 21:19
匿名さん3 

トイックの勉強してるん!?
マジか、応援してる(`・∀・´)

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

お知らせ

5/28 サーバメンテナンス(終了)

おしゃべり掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧