- 注目の話題
- 既婚者なのに仕事先の上司を男性として意識し始めてしまいました… 既婚の皆様、経験ありますか? 半年前から働き出した職場の部長を意識するようになりました。
- 自分勝手な彼に困ってます。 中距離とお互いの仕事の忙しさでなかなか会えません。ラインのことでケンカになり 好きな人には絶対言わない嫌なことをたくさん言わ
- 50代男ですが、恥ずかしながらダメ元で登録していたマッチングアプリで40歳の女性とマッチングして、会うことになりました。 私は見た目も良くない(写真あり)し、
この日本語は間違いですよね? 「マスクをつけて寝ないと風邪引くよ」 ↑の…
この日本語は間違いですよね?
「マスクをつけて寝ないと風邪引くよ」
↑の日本語は、
「マスクをつけて、寝なかったら風邪引くよ」みたいな意味になりますよね?
「マスクつけないで寝ると風邪引くよ」
が正しい日本語で合ってますか?
外国人ですお願いいたします
タグ
新しい回答の受付は終了しました
日本人でも答えるのが難しいですが、どちらも正しいと個人的には思います。
上の書き方だと、"マスクをつけて寝る"をしないと風邪を引く、という意味になり、下の書き方だと"マスクをつけないで寝る"をすると風邪を引く、という意味なので、結果的に同じ意味になるのかなと思います。
英語だとeveryoneに否定のnotをつけるのと、nobodyで書くのとで意味が変わるみたいのがあるので、そこでごっちゃになりますよね。
言葉って難しいですね。
「マスクをつけて寝ないと風邪を引くよ」は
✖️「マスクをつけて、寝なかったら風邪引くよ」みたいな意味にならない。
○「マスクをつけないで寝ると風邪引くよ」とは同じ意味になる。
つまり寝るときにマスクをつけてないと風邪を引くという意味。
マスクをつけても寝なければ風邪引くという意味ではない。
「マスクをつけて寝ないと風邪引くよ」
Wear a mask when you sleep, or you'll catch a cold.
「マスクをつけないで寝ると風邪引くよ」
You'll catch a cold if you sleep without a mask.
つまり同じ意味です。
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧