注目の話題
彼氏と別れるか悩んでいます。 私アラサー 彼氏アラフォー 付き合って半年。 結婚の話が出ていますが前向きになれません。 以下、理由。と、おおまかな流
復職に条件をつけられてしまいました。 適応障害になり、2ヶ月ほど休職しました。 その後復職したのですが、朝吐き気に襲われたり起き上がれなかったりして欠勤する
男の子で名前に「榎」という字は、世間的にどう思いますか。 「榎」→か と読ませて か◯ ◯◯か など考えています。 榎は生き物にとって

この日本語は間違いですよね? 「マスクをつけて寝ないと風邪引くよ」 ↑の…

回答4 + お礼0 HIT数 241 あ+ あ-

匿名さん
24/03/07 16:55(更新日時)

この日本語は間違いですよね?
「マスクをつけて寝ないと風邪引くよ」

↑の日本語は、
「マスクをつけて、寝なかったら風邪引くよ」みたいな意味になりますよね?

「マスクつけないで寝ると風邪引くよ」
が正しい日本語で合ってますか?

外国人ですお願いいたします

タグ

No.4000133 24/03/07 10:04(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
共感順
付箋

No.1 24/03/07 10:17
空飛ぶモンティパイソン ( 40代 ♂ GPJQCd )

この場合の「寝ないと」は「寝ることをしなければ」という意味です。使命という意味合いです。
間違いではありません。

No.2 24/03/07 10:23
匿名さん2 

日本人でも答えるのが難しいですが、どちらも正しいと個人的には思います。

上の書き方だと、"マスクをつけて寝る"をしないと風邪を引く、という意味になり、下の書き方だと"マスクをつけないで寝る"をすると風邪を引く、という意味なので、結果的に同じ意味になるのかなと思います。

英語だとeveryoneに否定のnotをつけるのと、nobodyで書くのとで意味が変わるみたいのがあるので、そこでごっちゃになりますよね。

言葉って難しいですね。

No.3 24/03/07 16:35
匿名さん3 

「マスクをつけて寝ないと風邪を引くよ」は
✖️「マスクをつけて、寝なかったら風邪引くよ」みたいな意味にならない。
○「マスクをつけないで寝ると風邪引くよ」とは同じ意味になる。

つまり寝るときにマスクをつけてないと風邪を引くという意味。
マスクをつけても寝なければ風邪引くという意味ではない。

No.4 24/03/07 16:55
匿名さん3 

「マスクをつけて寝ないと風邪引くよ」
Wear a mask when you sleep, or you'll catch a cold.

「マスクをつけないで寝ると風邪引くよ」
You'll catch a cold if you sleep without a mask.

つまり同じ意味です。

投稿順
新着順
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧