注目の話題
子どもが欲しいので、マッチングアプリで知り合った人の精子を貰うのって駄目なんですか? お互い個人情報は言わないその場限りの関係性を、本人達がOKしてれば別に良
結婚相談所を成婚退会しました。旅行先で貴方ならこんな時どうしますか? お互い30才で成婚退会しました。相談所ではお泊り旅行は禁止だった為、早速GWに初めて
両親が私の暮らしているところの近くで、昨日用事があり、 ついでに実家にある荷物を持ってきてくれるとのことでした。 私は両親と距離を取りたいと思っているの

何故敬語じゃないの?

No.7 12/08/26 13:21
通行人7 ( 45 ♂ )
あ+あ-

英語に於ける敬語云々の話は関係ないと思います。

単に習慣でしょう。

欧米人の対訳はあんな感じ(‥でなくてはならないような)だろうという勝手な思い込み。

映画の吹き替えのイメージから来たものと考えられますが、

あれは役者の演ずるセリフですからね(笑)

実際にあんな日本語話すのは女優の真矢みきか何処かのオカマぐらい、

セリフってのは演技なんであって、実際の話し言葉にあてはめてみると、感情的過ぎたり馴れ馴れしかったり、ちょっと誇張的です。

映画はそれでいいとして、インタビュー吹き替えにその感覚をそのまま持ち込んじゃうから、いわゆる「タメ口」な感じが出てきてしまいます。

制作側はそういう背景を理解して改善するべき。



7回答目(17回答中)

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧