- 注目の話題
- 子供部屋に監視カメラを付けるのは普通ですか?
- 某頂き女子を擁護する夜職系の声が結構見られますが何故なんでしょうか? 詐欺師の罪が重いのは普通の人からしたら困らないどころかありがたいはずなのに重い重いと騒い
- はじめまして、30代主婦です。 同い年の夫と喧嘩して5日目です。 私がもともと平日に男友達と会う約束をしていましたが友達の都合で土曜になりました。 夫
翻訳して下さい🙇
またまた来ちゃいました‼
i am still the same as always hang in there mao(名前です) watch movies ride 2 a friends house
dont work too muchjust take it easy over this study break make it about you and school.
全部小文字。区切りなし。なかなか手強い娘のオージーのボーイフレンドであります😠 とっても熱い彼ですが、イマイチ娘は実感ないようで…日本とオーストラリア。こんなんで続くのか心配なところです。
No.273504 07/02/08 18:02(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
上の方の英文だけ…自信はあまりないのですがたぶんこんな感じです。
『僕は未だに友達の家(に泊まり込んで?)で映画を見てるマオさんに我慢しています。』
…下の方はどうしてもわかりませんでした。おそらく『もっと気楽に〇〇して下さい』みたいな意味だと思うのですが…すみません。
喋り言葉だから文法めちゃくちゃなんですかね?
泊まり込むというようなことは書いてないですよ。
僕はいつも通り映画を見たり友達の🏠までバイクで飛ばしたりしてるよ。
頑張りすぎないで気楽にね。…
のあとはわかりません(*_*)
これでも英語はしゃべれるんですが…。
新しい回答の受付は終了しました
質問掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧