バレエ用語? ローズアダージョを日本語に訳すと 「薔薇の蕾を開くようにゆ…

回答1 + お礼1 HIT数 533 あ+ あ-

通行人( ♀ )
16/11/23 19:49(更新日時)

バレエ用語?

ローズアダージョを日本語に訳すと
「薔薇の蕾を開くようにゆっくりと」になりますか?

16/11/22 20:12 追記
訂正
薔薇の→薔薇が

ちゃんとした訳とは違ってもニュアンス的にだけでもどうでしょうか?

16/11/23 19:49 追記
楽譜にローズアダージョって書いてあったら「?」って感じですか?

No.2402157 16/11/22 19:48(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1 16/11/22 20:11
匿名さん1 





ローズアダージョはオーロラ姫が16歳のお誕生日に、求婚する4人の王子から薔薇を一本づつ受け取るシーンを「ローズアダージョ」と言います。
「ローズアダージョ」の簡単な解説を致しますとアダージョは、ゆったりとした速度を表す単語のひとつですから、ゆっくりした音楽でポアント(爪先)で立って4人の王子から薔薇を一本つづ受け取るシーン。
つまり、オーロラ姫が登場して初めて魅せるバレエテクニックのひとつとも言えるしょう。

No.2 16/11/22 20:23
お礼

>> 1 ありがとうございます。
名前自体の意味は分かりますか?

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

お知らせ

9/20 標準スレ表示モードの変更(9/25実施)

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧