- 注目の話題
- 彼氏と連絡が取れなくて浮気してないか不安で家に見に行ってしまいました。 シロだったので相手を疑って不機嫌になったり文句言ったりしてしまうのを防げましたが罪悪
- 彼氏と出掛けた帰り道、駅から彼氏の家まで歩いていたのですが、その時履いていたのが履き慣れないサンダルだったので、足の皮がめくれて擦れて痛くなってしまいました。
- ご飯は左って今じゃ一般的じゃないんですか? 主人に配膳を頼んだらご飯と汁物の位置が左右こだわり無くバラバラです。 その都度ご飯は左だよ〜と指摘していたら
疑問に思うことがあります。洋画の作品で日本語吹き替えがなく字幕だけのDVD を見…
疑問に思うことがあります。洋画の作品で日本語吹き替えがなく字幕だけのDVD を見かけます。また映画タイトルが外国と日本で異なるのは何故でしょうか?やはりマイナー作品とかは吹き替えをすると利益がでないのでしょうか?またタイトルが日本と外国で異なるのは馴染みやすくするためでしょうか?
No.2448430 17/03/22 05:26(悩み投稿日時)
新しい回答の受付は終了しました
日本語にタイトル変えることはよくありますよね。
英語では子供がよくわからなかったりしますから、しょうがないと思います。
アナと雪の女王だって、向こうではFrozenですよ、味気ないですよね。
Frozenだったら、ここまで流行らなかったかもしれません。
ただ、これはつける人のセンスによるので、元々の方が良かったってこともよくあります。
わざわざ、ポスターとかもダサッ!って仕上がりにしちゃうのが日本です。
吹き替えはそもそも子供向けなのか、吹き替えの上映自体やらない映画も多いですね。
新しい回答の受付は終了しました
お知らせ
心の悩み掲示板の悩み一覧
注目の話題
お悩み解決掲示板 板一覧