注目の話題
旦那60代がシングル50代とカウンター席だけのカラオケスナックで飲んでいました。 ゴルフは20人ぐらいで打ち上げをし、スナックは2次会です。私に内緒で1年以上
9割の人にはめちゃくちゃ優しく、特定の人には理不尽に嫌って潰そうと追い詰める上司って本当はいい人なんでしょうか? ほとんどの職員さんに対しては丁寧で優しい女性
コロナワクチンを打ってから身体に異変が多く持病(メンタルではない)が悪化しました。そのため、仕事が出来なくなり、失業保険も終了までと、してからも面接何社も受け採

英訳

回答3 + お礼3 HIT数 894 あ+ あ-

匿名希望( 21 ♀ )
06/06/24 23:12(更新日時)

英語の辞書を引いたのですがよくわからなくて行き詰まってしまいました。分かる方どれか一つでもいいので英訳お願いします。()のあるものはその訳でも、構わないです。

1)ならば、壊すまでだor壊してしまえ

2)二度目の現在(いま)と引き換えに

3)融合したあるべき魂は浄化され、夢の地(天国)の花も美しく咲き乱れることだろう。

タグ

No.105849 06/06/24 00:58(悩み投稿日時)

新しい回答の受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

No.1 06/06/24 02:06
通行人1 ( 10代 ♂ )

①Then, destroy or destroy it.
②In exchange for the now of the second times.
③The soul is purified and the flower in the heaven blooms all over beautifully. たぶんこんな感じやと思います 間違ってたらごめんなさい(;^^A

No.2 06/06/24 02:16
通行人2 ( 20代 ♀ )

①番さんすごい!!かっこいい(‘o‘)主様,横スレ失礼しましたm(_ _)m

No.3 06/06/24 08:26
NABY ( 10代 ♂ Izfpc )

1)についてですが、①番さんのでは、“ひたすら壊す”って感じなので良くないと思います。

“ならば、壊すだけだor壊すべきだ。”と意訳して
Then,I will just destroy or you ought to do.


“壊す”のニュアンスが分からなかったので、“destroy”を使いましたが、“駄目にする”って感じなら“spoil”です。
“ought to”の代わりに“shoud”や“may as well”でも良いと思います。ただ、“must”や“had better”は意味が強すぎるので、ここでは避けるべきです。

No.4 06/06/24 22:45
お礼

>> 1 ①Then, destroy or destroy it. ②In exchange for the now of the second t… レスありがとうございます!!かなり努力なさってるんですね、頭が上がりません。ありがとうございます。

No.5 06/06/24 22:47
お礼

>> 3 1)についてですが、①番さんのでは、“ひたすら壊す”って感じなので良くないと思います。 “ならば、壊すだけだor壊すべきだ。”と意訳して … レスありがとうございます!!意味によって多少変わるんですね。例文をのせて下さってありがとうございます(^O^)検討させて頂きます♪

No.6 06/06/24 23:12
お礼

>> 2 ①番さんすごい!!かっこいい(‘o‘)主様,横スレ失礼しましたm(_ _)m 2番さんのお気持ち分かりますし、荒らしじゃないですし、構いませんよ(^-^)

投稿順
新着順
主のみ
共感順
付箋

新しい回答の受付は終了しました

質問掲示板の悩み一覧

悩みを投稿する

注目の話題

お悩み解決掲示板 板一覧